Бояться пульки — нейти в солдаты.
He that is afraid of wounds, must not come nigh a battle.
Тот, кто боится ран, не должен подходить к полю битвы.
* * *
Браки совершаются на небесах.
Marriages are made in heaven.
Браки делаются на небесах.
* * *
Брань на вороту не виснет.
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
Палки и камни могут сломать мне кости, но слова мне повредить не могут.
* * *
Брань не дым — глаза не ест.
Hard words break no bones.
Жестокие слова костей не ломают.
* * *
Брюхо — злодей: старого добра не помнит.
Eaten bread is soon forgotten.
Съеденный хлеб быстро забывается.
* * *
Брюхо сыто, да глаза голодны.
Better fill a man’s belly than his eye.
Легче наполнить желудок человека, чем его глаз.
The eye is bigger than the belly.
Глаз больше, чем желудок.
* * *
Брюшко, раздайся, добрый кус, не останься.
Better belly burst than good meat lost.
Пусть лучше брюхо лопнет, чем пропадет хорошая еда.
* * *
Будет день — будет пища.
Every day brings its bread with it.
Каждый день приносит с собой хлеб.
Let the morn come and the meat with it.
Пусть придет завтра, а с ним и пища.
* * *
Будет и на нашей улице праздник.
There is a good time coming.
Придет и хорошее время.
Every dog has his day.
У каждой собаки есть свой день.
* * *
Будут голодные — съедят и холодное.
Hunger finds no fault with the cookery.
Голод не находит ошибок в стряпне.
Hunger is the best sauce.
Голод — лучшая приправа.
Hunger makes hard beans sweet.
Голод делает твердые бобы мягкими.
* * *
Будь лишь мед, мух много нальнет.
Make yourself all honey, and the flies will devour you.
Сделайся весь медовый, и мухи тебя съедят.
* * *
Бумага от стыда не краснеет.
Pens may blot, but they cannot blush.
Перья могут ставить кляксы, но они не могут краснеть.
* * *
Бывает, что и дурак умного надувает.
None is so wise, but the fool overtakes him.
Никто не бывает настолько умным, чтобы его не обогнал дурак.
Wise men are caught in wiles.
И умного можно поймать хитростью.
* * *
Бывает, что и коровы летают.
Pigs may fly, but they are very unlikely birds.
Свиньи могут летать, но они вряд ли птицы.
* * *
Была бы охота — заладится всякая работа.
Where there’s a will, there’s a way.
Где есть желание, там есть и возможность.
Nothing is impossible to a willing heart.
Нет ничего невозможного для жаждущего сердца.
* * *
Была пора, так не было ума; а пора ушла, и ум пришел.
After wit comes ower late.
Задний ум появляется слишком поздно.
* * *
Было бы начало, будет и конец.
Everything must have a beginning.
Все должно иметь свое начало.
* * *
Быль за сказкой не угоняется.
A lie is halfway round the world before the truth has got its boots on.
Ложь уже обошла пол-света, прежде чем правда успела надеть ботинки.
* * *
Быстрая лошадь скоро устанет.
He that runs fast will not run long.
Кто быстро бегает, тот далеко не убежит.
В
В воде рыбы много, всей не выловишь.
There are as good fish in the sea as ever came out of it.
В море остается столько же хорошей рыбы, сколько из него выходит.
* * *
В гору подпряжка впору, а под гору и само скатится.
It is easy to bowl down hill.
Легко катить вниз под гору.
* * *
В гостях хорошо, а дома лучше.
There is no place like home.
Нет места, подобного дому.
East, west, home is best.
Восток, запад, а дома лучше всего.
* * *
В добрый час молвить, а в худой промолчать.
There is a time to speak and a time to be silent.
Есть время говорить, и есть время молчать.
* * *
В долг давать — дружбу терять.
Lend your money and lose your friend.
Одолжи деньги и потеряй друга.
* * *
В доме повешенного не говорят о веревке.
Never mention rope in the house of a man who has been hanged.
Никогда не упоминай о веревке в доме человека, которого повесили.
* * *
В дырявый мешок не напихаешься.
A broken sack will hold no corn.
* * *
В единении — сила.
Union is strength.
Единство — сила.
United we stand, divided we fall.
Объединившись, мы выстоим, разъединившись — погибнем.
* * *
В зависти нет корысти.
Envy never enriched any man.
Зависть ни разу никого не сделала богатым.
* * *
В закрытый рот и муха не залетит.
Into a shut mouth flies fly not.
В закрытый рот мухи не залетают.
A shut mouth catches no flies.
Закрытый рот не ловит мух.
* * *
В здоровом теле — здоровый дух.
A sound mind in a sound body.
* * *
В игре да в попутье людей узнают.
In sports and journeys men are known.
Люди узнаются в играх и путешествиях.
* * *
В каждой шутке есть доля правды.
Many a true word is spoken in jest.
Много правдивых слов говорится в шутку.
* * *
В каком народе живешь, того и обычая держись.
When in Rome, do as the Romans do.
Когда находишься в Риме, делай так, как делают римляне.
* * *
В людях — ангел, не жена; дома с мужем — сатана.
A saint abroad and a devil at home.
Святая вне дома и черт дома.
* * *
В мае жениться — век маяться.
Marry in May, repent for aye.
Жениться в мае — вечно сожалеть.
* * *
В милом нет постылого, а в постылом — милого.
Faults are thick where love is thin.
Недостатки велики там, где любовь мала.
Where love fails, we espy all faults.
Где любви нет, там мы обнаруживаем все недостатки.
* * *
В мире не одни двери.
Where one door shuts, another opens.
Где одна дверь закрывается, другая открывается.
* * *
В мутной воде хорошо рыбу ловить.
It is good fishing in troubled waters.
Хорошо рыбачить в беспокойных водах.
* * *
В объезд — так к обеду; а прямо — так, дай Бог, к ночи.
The longest way round is the shortest way home.
Самая длинная окольная дорога — это ближайший путь к дому.
He that leaves the highway to cut short, commonly goes about.
Кто оставляет большую дорогу, чтобы укоротить путь, тот обычно плутает.
* * *
В один день по две радости не живет.
You cannot have two forenoons in the same day.
Нельзя иметь два утра в один и тот же день.
* * *
В очи льстит, а за глаза костит.
All are not friends that speak us fair.
He все, кто разговаривают с нами любезно, являются нашими друзьями.
* * *
В радости сыщут, а в горести забудут.
Laugh and the world laughs with you; weep and you weep alone.
Смейся — и весь мир смеется вместе с тобой, плачь — и ты плачешь в одиночестве.
* * *
В родном углу всё по нутру.
Home is home though it’s never so homely.
Дом есть дом, пусть даже он так прост.
* * *
В своей земле никто пророком не бывает.
A prophet is not without honour save in his own country.
Пророк не без уважения, за исключением собственной страны.
* * *
В своем деле сам не судья.
No one should be judge in his own cause.
Никто не должен быть судьей в своем деле.
Men are blind in their own cause.
Люди слепы в собственных делах.
* * *
В семье не без урода.
There’s a black sheep in every flock.
В каждом стаде есть черная овца.
Many a good cow has a bad calf.
У многих хороших коров бывают плохие телята.
* * *
В сорок лет ума нет — и не будет.
A fool at forty is a fool indeed.
Дурак в сорок лет — законченный дурак.
* * *
В степи и жук — мясо.
Better a mouse in the pot than no flesh at all.
Лучше мышь в котелке, чем совсем без мяса.
* * *
В тайном деле чести нет.
We cannot come to honour under coverlet.
Мы не можем под покрывалом добиться почета.
* * *
В темноте и гнилушка светит.
Little is the light will be seen far in a mirk night.
В темную ночь и маленький огонек далеко виден.
* * *
В тихой воде омуты глубоки.