Читать интересную книгу Донна Роза (СИ) - Лин Айлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 62

- Что же, доброй вам дороги. Только будьте начеку, на днях в этих краях объявилась шайка разбойников, и теперь путь небезопасен вплоть до границы со следующей провинцией.

Не веря, что так легко отделались, я замерла и не шевелилась, только глазами двигала, ожидая подвоха, но - нет, Дарио вернули наши свидетельства, и муж, подстегнув лошадей, покатил вперёд, а всадники разошлись в стороны, пропуская нас. Я метнулась назад и постаралась рассмотреть странную кавалькаду, но мешали мешки и брезент, я толком так ничего и не смогла рассмотреть.

В полной тишине мы ехали минут пять, после чего, предвосхищая мои вопросы, Дарио сказал:

- Они придут, когда опустится ночь, - и сказано это было так, что я тут же поверила. - На дороге останутся следы крови, местный правитель заинтересуется, начнут расспросы. Не думаю, что что-то выяснят, но точно назначат ещё наблюдающих, а этой банде подобного вовсе не нужно. Им и так прекрасно живётся. Хищники в форме гвардейцев. Это и есть разбойники...

- Только в законе, - тихо пробормотала я соглашаясь.

- А теперь слушай меня внимательно, ехать ночью, когда не видно ни зги - не менее опасно, чем дождаться их и подготовиться.

- Что будем делать?

- Буду делать я, а ты спрячешься в лесу, на дереве.

- Нет.

- Да. И не спорь. Прости, дорогая, но я не смогу полноценно сражаться, каждую секунду боясь, что тебя могут задеть.

Тут позади нас послышался топот копыт, и я вцепилась в плечо мужу, он ловко вынул меч из ножен и положил его так, чтобы мигом вступить в схватку.

- Погодите! - позади раздался крик и через пару ударов моего сердца нас догнали и перегнали. Двое бородатых мужиков. - Позвольте вас всё же сопроводить до границы.

- Не думаю, что в этом есть необходимость. Справимся.

- Мы настаиваем, с нами вы будете в полной безопасности. Вы же не хотите потерять жену? Или чтобы с ней сделали что-то дурное?

Дарио подумал немного и медленно кивнул.

- Есть в ваших словах доля истины. Хорошо, буду благодарен за помощь.

- Меня зовут Симон, а это Гвидо.

- Дон Росселлини, - спокойно представился Дарио, те вежливо наклонили голову, и пристроились по бокам от нашей повозки.

Тот, которого звали Симон, завёл какую-то беседу, стал задавать вопросы касательно того, куда мы едем, почему без сопровождения, ведь Дарио целый дон. Старался заглянуть в повозку. Мой муж терпеливо молчал, игнорируя все вопросы и лишь заигравшие на скулах желваки подсказали мне, насколько ему надоел словоохотливый попутчик. Тот тоже почувствовал нарастающее раздражение Дарио и в итоге смолк.

Время плавно клонилось к закату, и Дар стал прощупывать местность ищущим взглядом, чтобы найти подходящее для стоянки место.

- Давайте ещё проедем около пяти стадий (примерно один километр), там неподалёку, если чуть углубиться в лес, течёт чистый ручей. Вода чистая, вкусная, - предложил Симон, а молчаливый Гвидо мелко-мелко закивал, соглашаясь с другом.

- Благодарю за предложение, но вынужден отказаться, поскольку кони устали, и я вынужден притормозить незамедлительно, да и солнце почти скрылось за горизонтом, - бросил Дарио, направляя животных в сторону, на обочину и дальше ближе к лесной кромке. Непонятные гвардейцы лишь многозначительно переглянулись и последовали за нашей крытой телегой.

Мне уже давным-давно хотелось справить естественную нужду, но делать это при свидетелях, следящих за каждым моим движением, категорически не хотелось несмотря на то, что я побегу за пышные кусты и меня априори не должно быть видно. Но всё во мне сопротивлялось этому, потому терпела.

Стоило фургону остановиться, как я пулей выскочила наружу.

- Мне нужно отлучиться, - бросила мужу, тот понятливо кивнул и сказал:

- Гвидо, будь добр, если не затруднит, разведи костёр, а с тобой Симон, хочу потолковать. У меня тут товар есть, можешь посмотреть, подсказать, пользуются ли эти вещи спросом у вас в провинции?

- А что там у вас?.. - услышала я весьма заинтересованный голос Гвидо, но уже ушла вглубь леса, прихватив кувшинчик с водой. Любопытно, что там Дар хочет ему показать? Вроде ничего продавать мы не планировали... Странно.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Ох, простые радости жизни, такие как помыть шею, лицо и руки, лучше только ванна, наполненная горячей водой. Закончив с омовением, направилась назад, строго следуя сломанным сучкам — Дарио научил, как не заблудиться.

Чем ближе я подбиралась к нашей стоянке, тем тревожнее мне становилось: было как-то странно тихо, даже птички не пели в кронах деревьев, и ветер словно застыл.

Напрягая слух, насколько возможно, стараясь ступать бесшумно, подобралась ближе и выглянула из-за широкого шероховатого ствола дерева и удивилась пасторальной картине: мой любимый супруг присел у костра и подкидывал в него тонкие веточки, а двое гвардейцев расположились у дальнего дерева, словно устали и вмиг обессилели.

- Роза, выходи, - голос мужа был напряжён и, как никогда, серьёзен. - У нас мало времени, давай поспешим.

Я как могла быстро, держа в руках подол длинного платья, выбралась из кустов и высокой травы и подошла к мужу.

- Вот верёвка, полезешь на ближайшее дерево и посидишь на нём, пока я тут не закончу. А пока есть кое-что, в чём ты можешь мне помочь.

- А с ними что? - догадалась я, что неподвижность мужиков имеет искусственное основание.

- Любимая, они уже не причинят нам вреда, не думай об этом, - Дарио посмотрел мне в глаза, и я заметила морщинки усталости вокруг его строгих губ. - Подсоби быстро кое-что организовать и затем лезь на дерево.

Спорить с мужем не стала, просто кивнула и принялась внимательно слушать ценные указания.

Нужно было вытащить нашу подстилку из телеги, расстелить у костра и запихнуть под плед траву, но так, чтобы казалось, что там кто-то почивает.

Пока я этим занималась, Дарио вынул из фургона два средних мешка, кинул их у костра, после чего перенёс разбойников и облокотил о них. Затем одному согнул ногу в колене, другого оставил как есть, обоим приспустил полы шляп пониже, скрывая лица. Было жутко наблюдать за действиями мужа, но теперь Симон и Гвидо выглядели вполне живыми, но уставшими путниками, присевшими передохнуть и выпить горячего взвара. Я занималась выполнением своего задания, но краем глаза всё же следила за всем, что происходит вокруг. Лицо Дара превратилось в окаменевшую безэмоциональную маску, глаза сверкали холодным ониксом решимости.

- Роза, у тебя всё готово? - спросил муж и я, ещё раз глянув на результат дела рук своих, удовлетворённо кивнула.

Дарио тоже остался доволен, лишь вынул из повозки мой платок и накрыл сверху.

- Словно я сплю, - кивнула, глядя на интересную картину.

- Пойдём, помогу залезь на дерево, - голос Дара выдернул меня из созерцательного состояния, возвращая в суровую реальность, - поторопимся, времени совсем мало.

- Погоди, - я вынула из-под скамьи, на которой сидел Дарио, когда правил нашим фургоном, мешочек со своим толчёным перцем. - Если вот это кинуть в лица врагов, они на долгие минуты ослепнут и начнут задыхаться.

Муж кивнул, забрал у меня перцовую пыль и, положив рядом со "спящей" мной, повёл меня в сторону толстого сучковатого дерева у самой кромки леса.

Супруг помог забраться на нижнюю ветку и проследил, как я, с задранным до талии платье, сверкая серыми панталонами с рюшами, поднялась повыше и принялась обвязываться верёвкой. Удовлетворённо кивнув, направился к нашему фургону, сел на облучок и переставил транспорт так, чтобы была видна только часть задуманной им инсталляции.

Рефлексировать по поводу того, что всё произошедшее просто ужасно и мой муж, по сути, убийца - не стала, придёт ещё время, я обдумаю увиденное, взвешу и приму к сведению, вскормленная совсем по другим законом в ином мире, смотрела всё же много иначе на происходящие вокруг меня события, а для местных всё, совершённое Дарио, было верным и оправданным. И вот как мне быть? Ответ очевиден: чтобы не сойти с ума, необходимо принять и постараться сжиться.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 62
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Донна Роза (СИ) - Лин Айлин.
Книги, аналогичгные Донна Роза (СИ) - Лин Айлин

Оставить комментарий