Читать интересную книгу Донна Роза (СИ) - Лин Айлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 62

- Рано радуетесь, дон Росселлини, если вы не уплатите долг, то вам светит долговая яма или каменоломни, - окрысился Романо, демонстрируя неровные верхние зубы и внушительную дырку между передними. Мерзкий тип, двое его коллег и то приятнее.

- Выстраивайтесь в очередь, - деланно равнодушно пожал плечами муж, хотя я видела, даже чувствовала, насколько он напряжён. Дар же, более не обращая внимания на кредиторов, не моргая, смотрел на служанку, открывавшую входную тяжёлую дверь, чтобы впустить поверенных Его Величества.

Не знаю, как я пережила тот день... Я в шоке слушала, как вся прибывшая дюжина предъявила моему любимому мужчине высокое распоряжение Его Величества Адальберта, с каким апломбом и высокомерием это было сделано, диву даюсь, до чего люди бывают злобными и гадкими... И никакие доводы с нашей стороны, что у нас есть ещё целый год до возвращения займа, на них не действовали. А на договор они плевали с высокой колокольни. Эти люди прибыли с одной целью: унизить и вышвырнуть из родного поместья моего супруга. Месть принца была низкой и отдавала мелочностью.

Дарио старался держаться внешне спокойно и даже голоса ни разу не поднял. Что же там такого произошло между ним и нынешним королём? Отчего тот настолько окрысился на моего мужа? Мне нужны детали.

Моих драгоценностей, естественно, не хватит, чтобы закрыть чудовищный долг перед венценосным кредитором.

- У вас ровно три дня, чтобы покинуть эти владения, и ровно двенадцать лун, чтобы накопить сумму вдвое больше изначальной и вернуть себе родовое гнездо, дон Росселлини, если оно, конечно, вам дорого, - спокойно заговорил сухой, как жердь, светловолосый мужчина с блёклыми голубыми глазами. Вдвое больше?! Они там с ума посходили, что ли? Я даже запыхтела от негодования и получила недоумённый взгляд неизвестного синьора.

- Его Высочество помнит о ваших заслугах перед Родиной, дон Дарио, посему можете увезти с собой ровно столько, сколько поместится в одну телегу и сможет утащить одна лошадь, - лицемерно усмехаясь, заявил он, какие же эти люди отвратительные!

Земли король забрал себе абсолютно все, даже те, что якобы были заложены другим заёмщикам. Посему расплачиваться с купцами из Лацио и прибывшими тем же вечером торговцами из Абруцции пришлось моим наследством, которого едва-едва хватило, чтобы Дарио не кинули в долговую темницу. Обе "группировки стервятников", получив желаемое, вернули расписки и убыли восвояси. Я вовсе не жалела о своём поступке: просто так было правильно. А золото - дело наживное.

Каменное лицо мужа и гнетущее состояние довлело над нами вплоть до ужина, который мы решили провести в своей опочивальне: мне не хотелось смотреть на лица мерзких королевских поверенных, а Дар не возражал, о чём-то усиленно размышляя.

- Дорогая, нужно составить список всего, что нам будет жизненно необходимо в дальнее путешествие.

- Да, займусь этим сразу же с утра... Может, отправимся к моему отцу? Он...

- Роза! - он высоко вскинул тёмную бровь, и я искренне смутилась: ведь обещала же, что к синьору Жакобу за подмогой обращаться не стану. Дарио устало вздохнул, и, подтянув меня к себе, усадил на колени. Зарывшись лицом в мои волосы, негромко заговорил: - никакой помощи от твоего отца мы не примем, достаточно того, что ты отдала всё своё наследство... Я обдумал кое-что и план наших дальнейших действий такой: отправимся к тому участку земли, что купил мой друг на выданные ему деньги. Провинция Лагуария на побережье Лагуарийского моря, надеюсь, именно там нам повезёт, и мы соберём всю необходимую сумму, потому что родовое гнездо без борьбы я не отдам.

Глава 22

Думаю, многие женщины нашего мира могут снарядиться в рекордно быстрые сроки и забрать всё, что плохо лежит с собой, уложив в безразмерную сумку. Так и я, составила список самого необходимого и приписала, что хотелось бы взять во вторую очередь, если влезет. И, что не менее важно, я спокойно владела местной письменной речью, даже почерк был неплохой, но я бы ещё потренировалась. А писала угольком, поскольку перо не поддавалось мне никоим образом боком. Вся изгваздалась и выделенные листы замарала.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Дарио, пробежавшись взглядом по двум пергаментным листам, исписанным мелким убористым почерком, удивлённо вскинул чёрные брови, но промолчал. Его вера в мои силы вдохновляла.

Телега оказалась вполне себе вместительной. Дорога до Лагуарии занимала около двух недель неспешного хода верхом, а на телеге и того больше. Мы отправимся только вдвоём и, по заверениям мужа, никакой опасности в пути не должно быть: гвардейцы провинций патрулируют тракт и не дают разбойникам размножиться. А с мелкими группками он обещал справиться и сам, чем заставил моё сердце тревожно забиться. Это значит, что всё же некий риск всё же есть и мне следует подготовиться. Как говорится, на Бога надейся, сам не плошай.

Зачитав вслух (горничные оказались безграмотными, что совсем неудивительно) список самого нужного для путешествия, направилась на кухню.

- Мими, ты грамоте обучена? - первый мой вопрос, стоило войти в святая святых дома.

- Читать умею, немного разумею в счёте, - успокоила она меня, я даже облегчённо выдохнула и всунула в её пухлую ладонь свой список.

- Вот, тебя назначаю главной по сборам. Проследи, чтобы Анка и Белла собрали всё из этого перечня. И для тебя там тоже есть задания, касательно продуктов питания.

- Поняла, госпожа, пригляжу, еду соберу, - значимо покивала женщина, вчитываясь в написанное, при этом медленно шевеля губами.

- Хорошо, с этим разобрались, теперь, ещё одно важное для тебя поручение: подготовь для меня две глубокие миски, полные жгучего мелкого перца. Пусть Уго, как закончит с моим поручением, отнесёт их ко мне в комнату и поставит у двери.

- Будет сделано, госпожа, - закивала дородная кухарка, явно удивляясь странному запросу, - только перец настолько остёр, кабы вам язык не прожгло.

- Не волнуйся, это не для еды.

Женщина чуть удивлённо на меня покосилась, но всё же направилась в подсобку, где хранились овощи.

Тем временем я, подхватив ещё тёплую пышную булку со стола и мелкое садовое яблочко, вылетела через заднюю дверь во внутренний двор: мой путь лежал к конюху Пьетро. Спешно жуя сладкую сдобу, думала, а хватит ли перечного порошка, как дополнительного средства обороны против возможных бандитов? Ка-аак кину горсть в лицо разбойнику, так он и окосеет, возможно, навсегда...

- Госпожа, бонджорно! - вечно угрюмый работник позволил себе лёгкий поклон и приветливую улыбку.

- Бонджорно, Пьетро! Дон Росселлини уже сказал, какую именно лошадку он планирует запрячь в телегу?

Мужчина отложил подобие вил в сторону, прислонив их к деревянной стене конюшни, и ответил:

- Да. Он возьмёт с собой боевого друга. Вот он, - углубившись внутрь большого строения, где обитали животные, подошёл к центральному деннику, в котором стоял великолепный конь, высокий и тонконогий, с шикарной блестящей гривой и умными тёмными глазами. - Ветер.

Вынув яблочко из кармана, протянула вороному угощение и он, принюхавшись, аккуратно, мягкими губами забрал сладость, тут же аппетитно захрумкав.

- Баловень и любимец дона Дарио, - нежно погладив Ветра по морде, заметил Пьетро. - Жаль такого коня впрягать в крестьянскую телегу, - в голосе конюха появилось неприкрытое осуждение: - эти вельможи совсем стыд потеряли!

- Пьетро, не волнуйтесь так. Как только мы доберёмся до города, тут же купим двух смирных лошадок, а Ветра освободим.

- О! Было бы очень хорошо! - обрадовался мужчина.

- Я к вам пришла с определённой задачей, - заговорила я вновь, - нужно немного переделать телегу.

- Всё что угодно для вас, донна Роза, - поклонился ещё раз конюх. - Если это будет мне по силам, сделаю в лучшем виде, не сумливайтесь!

- Ничего сложного, Пьетро, - улыбнулась я его простоватой речи и поведению. - Давай подойдём к телеге, я тебе постараюсь всё объяснить.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 62
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Донна Роза (СИ) - Лин Айлин.
Книги, аналогичгные Донна Роза (СИ) - Лин Айлин

Оставить комментарий