Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, не закрыты, — ответил Котяра, пиная ворота ногой.
Створки со скрипом повернулись на ржавых петлях. Ксенос взглянул на Котяру и двинулся к воротам, но тот остановил его.
— Что-то мне это не нравится, лучше я войду первым.
— Чепуха, что может случиться?
— Много уже чего случилось, — заметил Котяра. — Здесь должен был находиться Рамирес, но дом пуст. А вдруг это ловушка и Рамирес предал нас.
— Чушь! Рамирес на предательство не способен. Президент назначил его на эту должность по моей рекомендации.
И все же отец пропустил Котяру вперед, и тот направился по дорожке к дому. Все вокруг поросло травой и сорняками. Сам не зная почему, Дакс понизил голос до шепота.
— Думаешь, входная дверь тоже заперта?
— Посмотрим. — Котяра жестом приказал им отойти от двери, сам тоже встал сбоку, потом осторожно взялся за ручку и повернул ее.
Дверь бесшумно отворилась, они заглянули внутрь, но рассмотреть что-либо в темноте было невозможно. Котяра жестом остановил их, в руке его опять, как по волшебству, появился пистолет.
— Ну я пошел, — прошептал он.
Дакс с отцом слышали, как он спотыкается и чертыхается впотьмах. Потом вспыхнул свет, и одновременно раздался голос Котяры:
— Тут никого нет.
Они стояли, щурясь от света. Похоже было, что по комнатам пронесся ураган: повсюду валялись осколки, пол был усеян бумагами, посредине комнаты громоздилась куча обломков. Единственным предметом мебели, оставшимся целым во всем доме, оказался кухонный стол.
— Здесь были грабители, — сказал Котяра.
Отец Дакса посмотрел на него. Глаза его полнились болью, как будто он отказывался верить в то, что увидел.
— Это не грабители, — наконец печально произнес он. — Это дело рук предателей.
Котяра начал медленно сворачивать сигарету, наблюдая, как Ксенос поднял с пола какую-то бумагу и принялся читать ее. Котяра прикурил.
— Может быть, мы ворвались не в тот дом? — предположил он.
Ксенос покачал головой.
— Нет, мы попали куда надо. — Он протянул бумагу, так чтобы Дакс и Котяра могли видеть ее. Это был официальный бланк консульства Кортегуа.
Дакс посмотрел на отца.
— Я устал, — сказал он.
Ксенос обнял сына и прижал к себе. Он оглядел комнату, потом снова посмотрел на Дакса.
— Мы не можем здесь оставаться, переночуем в гостинице. Я заметил неподалеку пансион, пойдемте. Сомневаюсь, что они смогут накормить нас, но, по крайней мере, хоть нормально отдохнем.
Дверь им открыла опрятно одетая служанка, она сделала книксен.
— Добрый вечер, мсье.
Прежде чем войти, отец Дакса тщательно вытер ноги о коврик и снял шляпу.
— У вас найдется три комнаты на ночь?
На лице служанки появилась растерянность. Она посмотрела на Котяру, стоявшего рядом с Ксеносом с чемоданами в руках. Затем перевела взгляд на Дакса.
— Вы договорились заранее? — вежливо спросила она.
Теперь настала очередь Ксеноса смутиться.
— Заранее? Вы имеете в виду предварительный заказ? — Ксенос с трудом подыскивал в своем скудном французском нужные слова. — А это обязательно?
Служанка больше не стала задавать вопросов и впустила их в небольшой вестибюль.
— Будьте добры, подождите здесь. Я позову мадам Бланшетт.
— Спасибо.
Откуда-то из дома до них донесся слабый женский смех. Холл был богато обставлен: роскошный ковер с длинным ворсом, мягкие диваны и кресла. Камин излучал тепло, а на столике рядом с ним стоял графинчик с коньяком и бокалы.
У Котяры вырвался радостный вопль.
— Вот это мне нравится, — сказал он, подошел к столику и оглянулся на Ксеноса. — Разрешите налить вам коньяку, ваше превосходительство?
— Не знаю, стоит ли. Мы ведь не знаем, для кого приготовлен этот коньяк.
— Для гостей, — с неопровержимой логикой заметил Котяра. — Иначе зачем он здесь стоит?
Он наполнил два бокала, один протянул Ксеносу, а другой тут же осушил залпом.
— Ох, неплохо, — сказал Котяра и моментально снова наполнил свой бокал.
Дакс опустился в кресло перед камином. Тепло разморило его, у него начали слипаться глаза.
Открылась дверь, и служанка пропустила в комнату миловидную женщину средних лет. На ней было платье из темного бархата, шею украшали две нитки розового жемчуга, на пальце сверкало кольцо с большим бриллиантом.
Отец Дакса поклонился и представился:
— Хайме Ксенос.
— Мсье Ксенос. — Женщина посмотрела на Котяру, потом на Дакса. Если ей и не понравилось, что Котяра угощался ее коньяком, она не подала вида. — Чем могу быть полезна вам, джентльмены?
— Нам необходимо пристанище на ночь. Мы приехали в консульство Кортегуа, это здесь радом, но там никого нет, видно, что-то случилось.
— Могу я посмотреть ваши паспорта, мсье? Таков порядок. — Голос женщины звучал исключительно вежливо.
— Конечно. — Ксенос протянул паспорта в красных кожаных обложках.
Мадам Бланшетт некоторое время изучала их, потом кивнула в сторону Дакса.
— Это ваш сын?
— Да, а это мой военный атташе. На радостях от такого повышения в чине Котяра быстро налил себе еще коньяка.
— А вы новый консул?
— Да, мадам.
Мадам Бланшетт вернула паспорта отцу Дакса. Поколебавшись секунду, заговорила:
— Если ваше превосходительство согласится подождать минуту, я пойду и посмотрю, есть ли свободные комнаты. Уже поздно, и у нас довольно много гостей.
Консул снова поклонился.
— Спасибо, мадам. Благодарю вас за вашу доброту.
Закрыв за собой дверь, мадам Бланшетт остановилась на минуту, пожала плечами, прошла через холл и открыла дверь в комнату, обставленную еще богаче, чем та, из которой она только что вышла.
В центре ее стоял стол, за которым пятеро мужчин играли в карты. Позади него стояло несколько молоденьких женщин, одетых по последней моде. Еще две женщины сидели на диване возле камина.
— Банк, — сказал один из игроков.
— Проклятье! — воскликнул другой и швырнул свои карты на стол. Потом он поднял взгляд на мадам Бланшетт.
— Что-то интересное?
— Не знаю, барон, — ответила та. — Это новый консул Кортегуа.
— И что ему нужно? Информацию об этом подонке Рамиресе?
— Нет, ему нужна комната, чтобы переночевать. Игрок, только что сорвавший банк, хмыкнул.
— Бедняга, наверное, увидел вашу вывеску. Я говорил, что рано или поздно это произойдет.
— Почему же вы не отказали ему? — спросил барон.
— Не знаю, — растерянно ответила мадам Бланшетт. — Сначала я так и собиралась поступить, но когда увидела маленького мальчика...
— Он с сыном? — спросил барон.
— Да. — Мадам поколебалась несколько секунд, потом повернулась к двери. — Пожалуй, я ничем не смогу им помочь.
— Минутку. — Барон де Койн поднялся из-за стола. — Я хотел бы взглянуть на него.
— В чем дело? — спросил один из игроков, сидевший слева от барона. — Вам мало, что Рамирес надул вас прямо вот за этим столом? Он задолжал вам больше, чем любой из нас, как минимум сто тысяч франков.
— Да, — поддержал его банкомет. — Вы рассчитываете, что сможете получить деньги от нового консула? Мы все знаем, как плохи дела в Кортегуа.
Барон де Койн обвел взглядом своих друзей.
— Вы банда циников и больше ничего, — сказал он. — Мне просто любопытно посмотреть, что за человека они прислали на этот раз.
— А какая разница? Они все одинаковы, всем им нужны только наши деньги.
— Вы хотите познакомиться с ним? — спросила мадам Бланшетт.
Барон покачал головой.
— Нет, только посмотреть.
Вслед за мадам Бланшетт барон подошел к стене, и мадам отогнула драпировку. Открылось небольшое застекленное отверстие.
— Вы можете посмотреть на них отсюда, — сказала мадам. — Они нас не видят, с другой стороны стены зеркало.
Барон кивнул и посмотрел в глазок. Сначала он увидел мальчика, спящего на диване, его детское лицо выглядело осунувшимся и усталым.
— Он примерно одного возраста с моим сыном, — удивленно заметил барон. — Мать мальчика, наверное, умерла, иначе отец не взял бы его с собой. Кто-нибудь знает, куда делся Рамирес?
Мадам Бланшетт пожала плечами.
— Ходят слухи, что у него дом на итальянской Ривьере, но никто точно не знает. На прошлой неделе вечером грузовик вывез из консульства все без остатка.
Барон стиснул зубы. Так вот почему они пришли сюда в поисках пристанища. Насколько он знал Рамиреса, в консульстве не должно было остаться ни щепки. Барон увидел, как высокий мужчина подошел к дивану и подложил мальчику под голову подушку. На его смуглом лице было выражение нескрываемой нежности.
Барон опустил драпировку и повернулся к мадам Бланшетт. Он увидел все, что хотел. На этого бедного человека обрушится масса неприятностей, едва в Париже узнают, что приехал новый консул Кортегуа. К нему в дверь начнут ломиться все кредиторы Рамиреса.
— Отведите их в мой номер на третьем этаже. Уверен, что Зизи не будет возражать, если я проведу ночь в ее комнате.
- Мустанг - Гарольд Роббинс - Классическая проза
- Прах Энджелы. Воспоминания - Фрэнк Маккорт - Классическая проза
- Дневник вора - Жан Жене - Классическая проза