Читать интересную книгу Игра в любовь без правил - Линда Тэйлор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 77

— Угу… — Фэйт сморщила нос. — Кто-нибудь знает, вазы у нас в доме есть?

— А ну-ка рассказывай! — Миранда, подскочив к Фэйт, выхватила у нее из рук букет и принялась придирчиво рассматривать его, словно подозревая, что розы могут оказаться искусственными. — С чего это вдруг такие подарки?

— Вот именно, с чего? Какая муха его укусила?

Фэйт ревниво забрала у Миранды розы и, вернувшись на кухню, принялась шарить по шкафам в поисках вазы.

— Только не рассыпь фасоль! — грозно предупредила Элла.

— Может быть, я ему понравилась? — Порозовев от смущения, Фэйт захлопнула шкафчик и наполнила найденную вазу водой. — Я тут подумала… Не могли бы вы оказать мне одну услугу?

Симон принялся царапаться в парадную дверь, видно желая участвовать в общей суете. «Пусть побегает, — решила Элла, — заодно и энергии немного поубавится. Возможно, Фэйт не так уж и виновата, что это малолетнее чудовище едва не разнесло весь дом. Наверное, щенки все такие? А у этого к тому же лапа в гипсе».

— А что ты хотела? — поинтересовалась она.

— Ну… помнишь, ты говорила что-то о моих волосах… Понимаешь, они здорово отросли, шея потеет. И вообще…

— Ты решила сменить имидж! — подпрыгнула Элла. Ей давно уже хотелось заняться внешностью Фэйт. Взять хотя бы карандаш для глаз и… Ладно, успеется, одернула она себя. Для начала хорошо бы уговорить ее подкрасить ресницы.

— Только никакой экзотики, — предупредила Фэйт. — Возможно, все это просто глупости. И ничего такого не надо.

— Еще как надо! — возразила Миранда.

— Предоставь это нам, — вмешалась Элла. — Иди погуляй с Симоном, пока я приготовлю что-нибудь на ужин. А потом мы с Мирандой займемся тобой. — Элла представила, как именно они «займутся» Фэйт, и даже потрясла головой, чтобы избавиться от наваждения. — Из тебя получится настоящая красавица. Вот увидишь.

— Я вовсе не хочу, чтобы вы делали из меня красавицу, — возмутилась Фэйт. — Просто надо выглядеть поприличнее. Что тут такого? — Воткнув цветы в вазу, она сунула ее в руки Элле. — Поставь их к себе.

— В мою спальню? Ты шутишь?

— А я выведу Симона погулять. Вы не занимались с ним? Жаль. Сейчас все равно уже поздно. Надо было раньше.

Элла с Мирандой бестолково слонялись по кухне, пока Фэйт, с профессиональной ловкостью подхватив Симона под мышки, пристегнула поводок к ошейнику и поволокла его во двор.

— Даже не думай вешать шторы самостоятельно, слышишь, Элла? Все равно тебе понадобится…

— Дрель, — устало подсказала Элла. — Я уже догадалась.

— Ловкость… — поправила Фэйт. И хлопнула дверью.

Глава 10

Держа в руках «лейку» душа, Миранда вдруг почувствовала, как ее захлестнула волна возбуждения. В эту минуту она ощущала себя всесильной. Повернешь кран в одну сторону, и ошпаренная Фэйт взвоет от боли, в другую — и раздастся пронзительный визг, когда ее окатит ледяной водой. Элла, устроившись на сиденье унитаза, добродушно поглядывала на них. Фэйт, наклонившая голову над краем ванны, оказалась в полной ее власти. Миранда густо намылила ей волосы шампунем, потом смочила кондиционером, заранее поставив условие: если Фэйт рассчитывает получить аккуратную стрижку, то они обойдутся без того шампуня, который та купила по рекламе. Присев на край ванны с сигаретой в зубах, Миранда направила струю воды на шею Фэйт.

— Уже все? — тоненьким голосом спросила Фэйт.

— Пока нет. — Миранда изящным движением стряхнула пепел с сигареты.

— Этот шампунь так замечательно пахнет! Кстати, как он называется?

Миранда терпеливо повторила название, посоветовав Фэйт, когда та покупает что-нибудь в супермаркете, не обращать внимания на рекламу, а полагаться на опыт знающих людей.

— Я так и поступила — купила такой же, как у мамы. Мне бы и в голову не пришло брать другой.

— Можешь пока пользоваться моим. А потом сходи в магазин и купи себе что-нибудь поприличнее.

— Но…

— И не спорь, пожалуйста, — отрезала Миранда, покрутив кран. Тут же раздался пронзительный вопль Фэйт.

Миранда просто диву давалась, не понимая, с чего это ей вдруг вздумалось заниматься благотворительностью? Ведь эта Фэйт просто чокнутая, никакого терпения на нее не хватит! Миранда к тому же не обладала избытком терпения, а уж с чокнутыми — и подавно, искренне полагая, что во всех своих бедах они виноваты сами. Когда-то давно, еще в школе, психолог, дававший им советы относительно выбора профессии, заявил, что ей просто противопоказана карьера преподавателя. И Миранда очень скоро поняла, насколько он прав. По ее мнению, каждый обязан самостоятельно пробивать себе дорогу в жизни, и такие рохли, как Фэйт, — тоже. И вот теперь она почему-то моет Фэйт голову, тратит на нее свой драгоценный шампунь… И ради чего? Миранда сама этого не понимала.

— Ну вот, — заключила она, бросив шланг в ванну так, что струя воды угодила Фэйт в лицо. Затем не спеша завернула кран, не обращая внимания на ворчание Фэйт. — Давай полотенце, Элла.

— Держи! — Элла сунула ей в руки полотенце, и Миранда туго обмотала им голову Фэйт. — Можешь вставать.

Они гуськом поднялись в спальню к Миранде. Там обычный кавардак — повсюду валялись склянки с духами, флакончики с лосьонами и ватные тампоны, предметы одежды и журналы. Пепельницы забиты окурками. Миранду беспорядок вполне устраивал. Если в этом хаосе что-то терялось, она могла обнаружить нужную вещь, просто взобравшись с ногами на постель и окинув комнату взглядом. Порядок приводил ее в ужас, а привычка Эллы расставлять туфли по цвету вызывала идисинкразию. Миранда была уверена, что все правила созданы исключительно для того, чтобы лишить человека индивидуальности, и упорно боролась с ними.

Ее мать периодически вывозила из комнаты дочери весь «мусор» — она делала так всякий раз, когда Миранда возвращалась в школу после каникул. Поэтому, вернувшись под отчий кров, она видела одну и ту же картину: все ее книги, письма, фотографии, даже старые игрушки, с которыми она не спешила расставаться, были расставлены в безукоризненном порядке. Миранда впадала в бешенство — по ее словам, это было все равно что снимать комнату в отеле. Во время каникул она нередко гостила у подруг и всякий раз приходила в восторг при виде царившего в их комнатах хаоса и собак, носившихся по всему дому. Именно таким она и представляла себе нормальный дом — по книгам, конечно, потому что у нее самой его никогда не было. Постепенно она взяла за правило самые дорогие сердцу вещицы держать в сумке, которую таскала с собой постоянно. Со временем кочевая жизнь даже стала казаться ей привлекательной. У нее не было ничего своего, кроме заветной сумки. По приезде она открывала ее и снова закрывала, чтобы сорваться с места, — так судно бросает якорь на стоянке и снова поднимает его, перед тем как тронуться в путь.

Поэтому в тех редких случаях, когда у нее появлялась собственная комната, Миранда блаженствовала. Распаковав сумку, она с наслаждением швыряла вещи где попало, ничуть не сомневаясь, что найдет их там, где оставила. Духи она выбирала в зависимости от настроения, иной раз просто прыская ими в воздух, чтобы запах оставался и после ее ухода.

— Садись сюда, — скомандовала Миранда, поставив стул перед туалетным столиком, заваленным самой разнообразной косметикой. Фэйт покорно уселась, глядя на свое отражение в огромном зеркале.

— Без очков я ничего не вижу, — пожаловалась она. — Можно, я их надену?

— Нет, — отрезала Миранда. Элла согласно кивнула.

Затушив сигарету, Миранда придирчиво разглядывала Фэйт. Увиденное не привело ее в восторг. Художественная жилка, свойственная ее натуре, настоятельно требовала иметь дело с объектом мало-мальски привлекательным. И уж точно более привлекательным, чем то, что она видела перед собой. Лицо Фэйт было багровым, ведь бедняга не менее четверти часа простояла вниз головой над ванной, тусклые глаза ее казались припухшими, а челюсть особенно тяжелой. По кислому выражению ее лица было заметно, что вся эта затея уже перестала ей нравиться. Но, как ни странно, столь неприглядное зрелище лишь воодушевило Миранду. Ей словно бросили вызов — и не в привычках Миранды отступать.

Она стащила с головы Фэйт полотенце, и мокрые волосы повисли вдоль ее лица спутанными прядями. Миранда, зажав в руке концы волос, о чем-то задумалась.

— Что ты собираешься делать? — испуганным шепотом спросила Фэйт.

— Хм, — неопределенно промычала Миранда. Отступив на шаг, она задумчиво склонила голову на плечо и бросила вопросительный взгляд на Эллу. Та молча наблюдала за ее манипуляциями. — Ну, что скажешь, Элла?

— По-моему, хорошо бы их покрасить. Может, хной? Ей пойдет.

Миранда задумчиво принялась расчесывать длинные пряди.

— Не хочу. Крашеные волосы всегда выглядят мертвыми, — запротестовала Фэйт.

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 77
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игра в любовь без правил - Линда Тэйлор.

Оставить комментарий