Дениз не выглядела ни на каплю успокоенной.
— Ты из ума вышел! Шмякнувшись о землю, ты не умрёшь, верно, но я буду не чем иным, как лепёшкой, где бы ни приземлилась!
— Я не дам тебе шмякнуться, — сказал он, поднимая её, когда она вцепилась в сиденье. — Мы должны сделать это сейчас; мы пролетаем над правильным местом.
— Это уже слишком, — протестовала она, пока он тащил её к дверям, отодвигая их, отчего они оба оказались во внезапно образовавшемся вакууме ветра. — Не делай этого, Спейд, не надо —
— Держись за меня и закрой глаза, — ответил он, обхватывая её руками.
Дениз продолжала проклинать его, но вцепилась мёртвой хваткой. Второй пилот встал, готовясь закрыть за ними дверь, а затем забыть об их прыжке, равно как и то, что Спейд внушил ему ранее.
Спейд взглянул на туманную землю под ними в поисках природного ориентира, подтвердившего бы их местоположение. Сердце Дениз барабанило о его грудь, запах её страха окутал его, а её дыхание настолько ускорилось, что он пожалел, что она заставила его поклясться на крови, что он не будет вводить её в транс.
Найдя то, что искал, Спейд крепче прижал к себе Дениз и выпрыгнул из самолёта.
Глава 13
Дениз проносилась сквозь воздух с такой скоростью, что даже не могла нормально вдохнуть и закричать. Было такое чувство, что все её органы восстали, делая произнесённую ранее угрозу о том, что её вырвет, реальной возможностью. Вызывающая свист скорость и бесконечная пустота под ней ужасали. Если бы она могла заползти Спейду под кожу, чтобы цепляться за него сильнее, она бы это сделала. Лишь ощущение его рук, обхватывающих её, крепких и надёжных, не давало ей упасть в обморок.
Затем эта противная тошнота у неё внутри начала ослабляться, а рёв ветра стал менее оглушительным. Теперь она могла вдохнуть достаточно, чтобы закричать, что она не преминула сделать, долгим-долгим воем.
Поверх него она услышала слова Спейда:
— Мы в порядке, нет нужды орать. Можешь даже открыть глаза, если хочешь.
Она открыла и посмотрела вниз — а затем сжала их с новым воплем. Спейд проносился по воздуху параллельно земле, всё ещё настолько высоко, что автомобили выглядели малюсенькими. Он сумасшедший, раз сказал ей посмотреть?
— Ещё долго? — выдавила она сквозь сжатые зубы.
— Всего несколько секунд.
Даже будучи в таком перепуганном состоянии, Дениз не упустила из внимания, что в голосе Спейда прозвучало явное веселье. Конечно, смеётесь над человеком, который не умеет летать, мистер Мастер Вампиров. Вот подождите, пока не окажетесь на земле.
Прошли, казалось, часы, прежде чем Дениз почувствовала маленький толчок, а затем Спейд сказал:
— Видишь? Мы на месте, и ты совершенно невредима.
Она наклонила голову и сквозь щёлочки посмотрела вниз. Взгляд её натолкнулся на их ботинки, окружённые травой. Красивая, твёрдая, удивительно гладкая трава. Спейд позволил ей выскользнуть из его рук, но на то, чтобы дрожь перестала сотрясать её тело, и она смогла стоять самостоятельно, ушло несколько секунд.
Справившись с этим, она довольно сильно оттолкнула его, тем самым заставив сделать шаг назад.
— Как ты посмел смеяться надо мной, пока мы летели вниз!
Спейд примирительно вытянул руку, но это развесёлое выражение на его лице никуда не делось.
— Теперь, Дениз —
— Не 'Денизкай' мне, — огрызнулась она. — Мне плевать, сколько тебе там лет, какой ты могущественный и сильный. Если сделаешь что-то подобное снова, я проткну тебя в самое сердце. Сукин сын, поверить не могу, что ты выбросил меня из самолета!
Спейд всё ещё выглядел так, будто изо всех сил старался подавить смех.
— Я не выбрасывал тебя. Я выпрыгнул с тобой. Совсем разные вещи.
Она хотела ударить его, но маленькая её часть, которая на данный момент уже не сжималась внутри в маленький комочек от их недавнего падения, осознала логику, стоящую за его действиями. У Раума не было никакой возможности выследить её нормальным путём, когда Спейд унёс их вот так на высоте в несколько тысяч футов от земли, спрыгнув с самолёта. Дениз знала, что вампиры могут летать, но не сознавала масштабность этой способности. Она думала, что они могут просто совершать небольшие короткие прыжки от земли. Но не как дубликат вертолета, только с клыками.
— Теперь куда? — спросила она, пытаясь успокоить всё ещё зашкаливающее сердцебиение.
— Домой к твоим родителям, конечно. Нам оставили автомобиль у монумента. А потом мы отправимся в мой дом.
— В твой дом в Сент-Луис?
Спейд улыбнулся.
— Нет, Дениз. В мой дом в Англии.
Почти двадцать четыре часа спустя Спейд увидел знакомые высокие ограды, окружающие периметр его собственности в Дареме. Он легонько толкнул Дениз. Хотя она бодрствовала во время всего перелёта от Вирджинии до Англии — перелёта на коммерческом самолете, на чём она настояла — она, наконец, заснула в машине по дороге из аэропорта. Альтен был за рулём, потому Спейд мог уложить её поудобнее у себя на коленях, но она утверждала, что не устала, вплоть до того, как заснула.
— Приехали, — сказал он Дениз.
Она моргнула …а затем её глаза расширились, стоило им въехать на подъездную дорожку.
— Это твой дом? — вопросила она.
Спейд уловил шок в её голосе и подавил усмешку. Его поместья обычно бывали намного больших размеров, но ввиду его частых путешествий, он распродал несколько акров в прошлом столетии, а особняк оставил лишь по сентиментальным причинам. В его юности дом считался средним по размерам, но по современным стандартам выглядел он размашистым. Первая часть была построена ещё в начале шестнадцатого столетия, а затем в течение следующих двухсот лет разные поколения Демортимеров достраивали его. Поместье перешло к другому владельцу в начале восемнадцатого века, когда Спейд уже был молодым вампиром в Австралии, но вернув его себе в середине пятидесятых восемнадцатого столетия, он добавил два новых крыла. Потом он реставрировал его каждые несколько десятилетий или около того. Результатом стала смесь готической архитектуры и современного комфорта.
Дениз перевела взгляд на Спейда.
— Ты, должно быть, до неприличия богат.
Он пожал плечами.
— Сначала я его унаследовал. Потерял всё, когда меня выслали на Новый Южный Уэльс, конечно, но со временем мне удалось его вернуть.
Она, казалось, всё никак не могла сопоставить его с поместьем, к которому они подъехали.
— Я думала, что бароны — самый низкий класс аристократии. Наверное, я плохо помню историю.