Читать интересную книгу Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Он обошел дом уже с другой стороны, приблизился к новой машине, универсалу Форд Кантри Сквайр, которую Стэн и Энди украли, чтобы заменить Каприс. Протиснулся между ней и стеной, затем «прощупывая» землю ногами, отыскал грунтовую дорогу и смело зашагал вперед, зная точно, куда она ведет.

И вдруг мальчик замер. Откуда-то послышался кашель. Джон? Стэн? Энди? Женщины? Возможно, под теми горками из одеял вовсе никого не было?

Нет, подожди, это просто иррациональный страх. Но зачем кому-либо из банды приходить и прятаться здесь ночью, нет смысла.

Значит, это кто-то другой.

Пока он размышлял о своем, рядом кто-то зевнул, очень близко, справа. Затем последовали царапающие звуки, кто-то чесал себя через одежду. И раздался голос, которого Джимми никогда раньше не слышал:

— Черт возьми, как же скучно, — прозвучал он чуть тише обычного, но и шепотом назвать его было нельзя.

Второй голос, мягче, ответил:

— Ну, ничего. Скоро огни погаснут.

Джимми обернулся: размытый свет просачивался сквозь заколоченные окна дома. Отсюда казалось, что керосиновая лампа горит ярче.

Первый голос лениво жаловался:

— Не понимаю, почему бы нам не начать прямо сейчас и не покончить со всем этим.

— Мы не хотим, чтобы что-то случилось с мальчиком, — ответил второй голос. — Будем ждать, пока они не уснут.

— А что, если они собираются бодрствовать всю ночь.

— Тогда с рассветом по любому входим.

— По-прежнему считаю, — отозвался первый мужчина, — что лучше всего дождаться утра, проследить за преступниками и схватить их после того, как они отпустят малыша.

— Слишком большой риск, — возразил второй голос. — Они могут разделиться. Могут занервничать и убить малыша. Или избавиться от того чемодана. Просто поделят деньги и выбросят его. Нет, Брэдфорд знает, что делает.

— А я знаю, что собираюсь сделать сейчас, — продолжил первый мужчина. — Мне чертовски скучно, вот как. Может заглянуть к ним в окошко и убедиться действительно ли они смотрят телевизор?

— Сиди здесь, как нам приказали. Уже скоро.

Джимми повернулся и пошел назад к дому, двигаясь осторожно и бесшумно, как только мог. Двое мужчин продолжали болтать, но он уже не слушал. Он и так знал достаточно. Брэдфорд, так звали агента ФБР, которого мама упоминала по телефону. В чемодане с выкупом спрятан какой-то радиопередатчик. И дом окружен.

Окружен ли? Те люди, по-видимому, тщательно осмотрели дом, если знают, что с крыльца в окне можно увидеть телевизор. Значит они в курсе, что все входы-выходы в доме полностью заколочены, кроме центрального. Разве не на него будет направлено все их внимание? Позади здания виднелись пастбище и лес. Возможно, там их дожидается много людей или, наоборот, нет никого.

Именно туда они и пойдут. Размышляя над сложившейся ситуацией, Джимми спешил домой. Он не хотел, чтобы банду поймали, значит, их нужно предупредить как можно скорее. В этом деле у него был собственный интерес — если их схватят, то его план рухнет — и он против своей воли проникся симпатией к некоторым членам шайки. Мальчик не хотел, чтобы с ними что-нибудь случилось плохое. Поэтому он спешил.

На этот раз, поднявшись наверх, он оставил доски лежать рядом с окном. Открыв дверь, мальчишка быстро спустился на первый этаж и подошел к чемодану. Передатчик. Хммммм.

Нашел. «Жучок» очень напоминал головастика. Круглый кусок металла, никеля, и торчащий хвостик. Подкладка чемодана в одном месте образовывала небольшой бугорок. К материалу прикрепили еще одно устройство и сверху заклеили точно такой же тканью. Обычный человек ничего не заметит, но такой чемодан никогда не пройдет таможню. Джимми был удивлен, как такое ни один из членов банды не заметил. Уничтожить их? Нет, их приемники могут быть включены и сейчас. И если сигнал пропадет, они естественно ворвутся в дом. Возле камина осталось несколько щепок. Под одну из них он и подсунул «жучки». Давайте, передавайте свой сигнал и дальше.

Сколько времени у него осталось. Неизвестно. Он быстро пересек комнату и дотронулся до ближайшего «холмика».

— Просыпайся! Просыпайся!

Это оказалась Мэй. Он немного привстала, заморгала в замешательстве и удивилась, увидев Джимми:

— Что ты здесь делаешь?

— На улице полиция! — продолжил шепотом мальчик.

— Что! — Мэй выпрямилась, отбросила одеяла — спала она в одежде.

— Они ждут, когда погаснет свет и тогда мгновенно ворвутся в дом!

Мэй быстро проснулась. Схватив руку мальчика, она спросила:

— Ты уверен?

— Я выходил на улицу и слышал их голоса.

— Ты выходил на улицу?

— Я собирался бежать, — признался Джимми. — Просто из-за принципа, так мне казалось. Но как только я услышал их голоса, то сразу вернулся.

Мама приподнялась и спросила:

— Что происходит?

— Джимми говорит, что на улице нас поджидает полиция.

— О, нет!

— Я знаю, как отсюда выбраться, — сказал ей мальчишка. — Но мы должны торопиться.

— Да, — произнесла Мэй, натягивая ботинки. — Да, да.

Следующие пять минут царил безумный кавардак. Джимми снова и снова объяснял, что хотел убежать, но услышал голоса полицейских и вернулся, чтобы предупредить банду. Он рассказал им о керосиновой лампе, сдерживающей натиск, но о передатчиках промолчал.

Мэй, мама, Стэн и Энди поверили ему сразу. Джону, настроенному скептически, не нужны были какие-либо объяснения:

— Почему он вернулся и предупредил нас? Не вижу смысла.

— Вы хорошо относились ко мне, — признался Джимми. — Я хотел таким способом отблагодарить вас. — Мальчик, конечно, ничего не сказал им о своих планах.

Все хотели знать, как ему удалось сбежать, но он лишь сказал:

— Наверху. Нам нужно торопиться.

Наконец все поверили малышу и решили бежать. Керосиновая лампа продолжала гореть. Банда направилась следом за мальчишкой наверх. Энди нес чемодан. Стэн — портативный телевизор, мама — печь для барбекю, Джон — фонарь. Когда они достигли комнаты, Дортмундер произнес:

— Когда-нибудь я все-таки узнаю, как он это дело провернул.

Джимми взял сумку «Эйр Франс».

— Я подготовил ее, когда уходил. Могу я ее оставить себе?

— Ну, конечно, — ответила Мэй.

— Спасибо, — и уже Джону: — Мы должны погасить фонарики.

Дортмундер выключил фонарь.

— Я хочу знать, что мы собираемся делать.

Джимми кратко объяснил. Реакцией на его слова была лишь благоговейная тишина.

— Спускаться будем по одному. Думаю, веревка большой нагрузки не выдержит, — решил малыш.

Энди с чемоданом пошел первым. У мамы возникли проблемы с габаритами. Сын толкал, поддерживал и помогал, как только мог.

— Я не смогу унести печь для барбекю, — шептала женщина. — Мне нужно двумя руками держаться за веревку.

— Я захвачу эту чертову печь.

Стэн помог маме в начале, ну а уже в конце — Энди. Третьей полезла Мэй, после нее Стэн.

— Ты следующий, — приказал Джон.

— Нет, я пойду последним. — Кто-то ведь должен заставить окно досками как я сделал это в прошлый раз. Я уже запер дверь.

— Изнутри?

— Конечно.

Из горла Джона вырвался непонятный приглушенный звук.

— Хорошо, — согласился мужчина. — Я иду следующим.

Джон спускался: одной рукой он схватился за веревку, второй сжимал печь. Джимми снова с сумкой «Эйр Франс» на плечах перелез через окно уже в третий и последний раз. Он ловко вставил доски на место, спустился по веревке и присоединился к остальным.

— Все, готово, — прошептал мальчик.

— Хочешь вести нас? — голос Джона прозвучал не саркастически, а тяжело и с нотками обреченности.

— Не я. Я не знаю, что там.

— Вообще беда, — сказал Дортмундер и пошел вперед.

Группа из шести человек направилась от дома к поросшему кустарником полю, ориентируясь в основном на звуки шагов впереди идущего через сухую осеннюю траву. Джон шел первым, нес фонарь, которым не мог воспользоваться. Мэй шла налегке, мальчик нес сумку, мама тащила свою печь, Стэн — портативный телевизор, а Энди держал чемодан.

26

В ЧЕТЫРЕ ДВАДЦАТЬ УТРА подразделение Федерального бюро расследований под командованием оперативного сотрудника Леонарда Брэдфорда при содействии Местного Отдела Полиции Округа Уоррен под командованием шерифа Ларча К. Дули и Отдела Полиции Штата Нью-Джерси под руководством сержанта Амброза Русто выломали входную дверь в заброшенном доме известном как Пуути поселка Хезикья, лот 19, блок 47 с криком «Руки вверх!» — и нашли его абсолютно пустым.

Агент Брэдфорд, который вошел со второй волной, объявил:

— Они должны быть в доме. Перевернуть все, вверх дном.

И они раскурочили весь дом. Местная полиция, заместители шерифов и федеральные агенты быстро представили отчеты Брэдфорду, которые обескуражили его. В здании никого не было. Комната на втором этаже, предназначенная для ребенка оказалась заперта снаружи и пуста. Надувные матрасы, одеяла, продукты питания, складные стулья и другие вещи доказывали, что беглецы действительно находились в доме, подтвердив тем самым показания очевидца, агента Вильсона. Тот накануне заглянул в окно и застал преступников за просмотром ТВ. Однако те исчезли.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк.
Книги, аналогичгные Малыш Джимми - Дональд Уэстлейк

Оставить комментарий