Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брубэйкер снизил скорость. Курц выехал на Кенсингтонскую автостраду и направился в город, а фургон катил следом, отделенный от «Вольво» шестью автомобилями.
— Подождем, пока он окажется в городе, и тогда возьмем его, — сказал Майерс.
Брубэйкер кивнул.
— Может быть, около этого гнидника, его гостиницы, если, конечно, он направляется туда. Со стороны покажется, что у нас была веская причина задержать его там.
— Да, — согласился Брубэйкер и добавил: — Если он направляется в гостиницу.
Курц направлялся в гостиницу. Он поставил машину в грязном закоулке неподалеку, а Брубэйкер проехал еще один квартал и вернулся по боковым улицам как раз вовремя для того, чтобы убедиться, что Курц запирает автомобиль и идет к «Ройял делавер армз». Брубэйкер остановил фургон возле пожарного гидранта. Они вполне могли перехватить Курца пешком, прежде чем он дойдет до гостиницы.
— Он готов, сейчас мы его отымеем. Ты взял закладку и батарейку?
— Да, да, — успокоил напарника Майерс, поспешно ощупав карманы. — Ну, за дело.
Курц только-только свернул за угол; до гостиницы ему оставалось пройти один квартал. Оба детектива выскочили из фургона и быстро зашагали следом за своей жертвой. Брубэйкер вынул «глок» из кобуры и держал его в правой руке. Он на ходу снял пистолет с предохранителя.
Телефон в кармане Майерса зазвонил.
— Наплевать, — сказал Брубэйкер.
— Это может быть что-нибудь важное.
— Наплевать.
Майерс предпочел вместо этого наплевать на Брубэйкера. Все так же, трусцой продвигаясь вперед, он приложил телефон к уху.
— Да. Да? Да, сэр. Да, но мы как раз идем за... нет... да... нет... слушаюсь. — Он сунул телефон в карман и остановился.
Брубэйкер резко обернулся к напарнику.
— Ты чего?
— Это был капитан Миллуорт. Приказал снять наблюдение с Курца.
— На х...! Слишком поздно!
Майерс помотал головой:
— Не-а. Капитан говорит, что мы должны свернуть наблюдение и со всех ног лететь на Элмвуд-авеню, чтобы помочь Прдзивски со свежим уличным убийством. Мы больше не занимаемся Курцем — его собственные слова.
— На х..!!! — заорал Брубэйкер. Старуха в черном пальто остановилась и уставилась на него. Брубэйкер сделал еще три шага, вышел из-за угла и увидел, как Курц переходит улицу, приближаясь к гостинице. — Мы же взяли эту паскуду!
— Если мы сейчас отправимся за ним, то Миллуорт поджарит на завтрак омлет из наших с тобой яиц. Он же сказал: кончайте заниматься Курцем. И с чего ты так бесишься, Фред?
Сказать ему о деньгах, которые обещал Стив Фарино? — подумал Брубэйкер. — Нет!
— Этот бандит шлепнул Джимми Хэтуэя. И еще Трех Марионеток из Аттики.
— Чушь, — ответил Майерс. Он повернулся и, не торопясь, пошел к фургону. — Никаких доказательств нет, и ты сам это отлично знаешь.
Брубэйкер снова оглянулся в сторону гостиницы и поднял свой «глок», как будто и впрямь собирался с расстояния в целый квартал выстрелить Курцу в спину.
— На х..! — повторил он.
* * *В комнате Курца кто-то побывал. Два волоска, которые он, уходя, прикрепил к двери, выпали. Курц вынул оружие, отпер замок, резко пнул дверь ногой и влетел в комнату. Никого. Держа в руке «СВ», он проверил обе комнаты и пожарную лестницу. С первого взгляда он не заметил ничего особенного, но кто-то здесь, несомненно, пошнырял.
Исчез нож. Один лишь острый кухонный нож. Курц осмотрел все остальное, но, если не считать того, что его бритвенный прибор и расческа лежали в ванной чуть-чуть не так, как он их оставил, а книги на полке были едва заметно сдвинуты, ничего больше не изменилось и не пропало.
Курц вымылся под душем, побрился, причесался, надел свою лучшую белую сорочку, немного старомодный галстук и темный костюм. Парадные черные ботинки, стоявшие в глубине шкафа, нужно было лишь слегка обмахнуть, чтобы довести до зеркального блеска. Длинное пальто, висевшее в том же шкафу, было не новым, но отлично сшитым и идеально чистым. Засунув «смит-вессон» за пояс и опустив в карман пальто «компакт витнесс» Анжелины, он вышел, сел в «Вольво» и доехал до спортивного клуба Буффало. По дороге он остановился, зашел в кондитерский магазин, купил там не слишком большую, но и не маленькую коробку шоколадных конфет, сделанную в форме сердца, и выкинул часть конфет в урну.
— Вы опаздываете, — сказала Анжелина Фарино Феррара, когда он вошел в тренажерный зал. — И одеты не так, как надо. — Он не стал переодеваться и оставался в пальто и костюме.
— Сегодня я не намерен упражняться. — Он вручил ей коробку конфет. «Мальчики», только что закончившие работу с тяжестями, с любопытством смотрели на них сквозь стеклянную стену.
Анжелина развязала ленточку, открыла коробку-сердце и увидела свой «компакт витнесс», лежавший среди оставшихся конфет. — О, мои любимые! — воскликнула она, положила в рот конфету с орехом-пекан и закрыла крышку. — Вы все еще хотите побывать на ленче?
— Да.
— А вы уверены, что сегодня подходящий день?
— Да.
— Но ведь там не должно случиться ничего драматического, не так ли?
Курц промолчал.
— Мы поговорим об этом в моем пентхаусе, — сказала Анжелина. — Я должна переодеться к ленчу. Вы можете поехать со мной. Мне придется представить вас «мальчикам» и всем остальным, кто проявит к вам интерес. До сих пор вы были всего лишь Мужчиной, Обольстившим Меня в Спортивном Клубе. Как вы сказали, вас зовут?
— Доктор Говард Конвей.
Анжелина вскинула бровь и вытерла полотенцем потное лицо.
— Доктор Конвей. Как вам это идет! Вы хирург?
— Стоматолог.
— О, это просто ужасно. Я слышала, что дантисты в чрезвычайной степени подвержены депрессиям и склонны к самоубийству. Вы сегодня вооружены, доктор Конвей?
— Да.
— А вы знаете, что «мальчики» заберут у вас оружие, как только мы сядем в машину?
— Да.
Ему показалось, что улыбка Анжелины Фарино Феррары сделалась хищной.
Глава 18
До прибрежного квартала они доехали в полном молчании. На подземной автостоянке Марко и Лео пожали Курцу руку, а затем довольно тщательно обыскали.
— Зачем дантисту пушка? — поинтересовался Лео, опуская «СВ» в карман кашемирового пальто.
— Я склонен к паранойе, — ответил Курц.
— Как и все мы, — добавила Анжелина.
«Прибрежные башни» возносились на двенадцать этажей над снежным полем, которое представляли собой побережье и замершая река Ниагара. Из большого подземного гаража все четверо поднялись в частном лифте на одиннадцатый этаж, где жили «мальчики» — Курц успел мельком увидеть канцелярские столы, компьютеры, телетайпы, несколько бухгалтерских принтеров и понял, что именно сюда переместились офисы Фарино, — а потом они вдвоем с Анжелиной продолжили путь на верхний этаж, воспользовавшись отдельным лифтом. Они вышли в отделанный мрамором холл; там она вынула ключи и открыла дверь в пентхаус.
Анфилада комнат с открытыми дверями протянулась на всю длину здания. Квартира занимала весь этаж, так что Курц мог разглядеть на северо-востоке центральные районы Буффало, а на юго-западе — ленту побережья и реку. Даже в пасмурный день, при низко нависших облаках, вид был очень впечатляющим.
— Очень мило... — начал было Курц и осекся, так как, обернувшись, увидел, что Анжелина нацеливает на него «компакт витнесс» 45-го калибра и вынимает из выдвижного ящика еще один пистолет — автоматический и довольно большой.
— Вы можете предложить хоть какую-нибудь разумную причину тому, почему я не должна прямо сейчас вышибить вам мозги, Джо Курц?
Курц стоял не шевелясь.
— Это могло бы разрушить ваш план — как преподнести сюрприз мистеру Гонзаге.
Губы женщины сделались очень тонкими и бледными, почти бескровными.
— Я могу выработать другие планы.
На это Курц не знал, что возразить.
— Вы два раза оскорбили меня, — сказала Анжелина. — Грозились убить меня.
Курц, может быть, и вспомнил бы в ответ про тех четверых, которых она нанимала, чтобы убить его самого, но решил, что в данных обстоятельствах это будет не лучшим из возможных аргументов. Если бы она сейчас застрелила его, то тем самым только заработала бы себе плюс в глазах брата.
— Так, скажите мне, почему я не должна избавиться от вас и пустить против Гонзаги кого-нибудь другого, — настаивала Анжелина Фарино Феррара. — Дайте мне хоть один серьезный довод.
— Я думаю... Я думаю, — отозвался Курц, очень похоже копируя голос Джека Бенни[33].
Возможно, Анжелина была слишком молода для того, чтобы понять эту шутку. Ее палец лежал на спусковом крючке.
— Время.
— Можно мне медленно засунуть руку в карман костюма?
Анжелина кивнула. Она твердо держала большой пистолет нацеленным ему в живот, а «компакт витнесс» положила рядом с собой на идеально отполированный кленовый столик, над которым висела картина.
- Трижды преданный - Кирилл Казанцев - Крутой детектив
- Добей лежачего - Дэн Кавана - Крутой детектив
- Убийство на пивоварне. Дело мерзкого снеговика - Николас Блейк - Крутой детектив
- Принцесса и Ушлый: Лопухи в фиолетовой раме - Фастовский - Иронический детектив / Крутой детектив / Прочие приключения
- Знак Святого - Лесли Чартерис - Крутой детектив