Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чуть позже из спальни Энолы до моего слуха донеслось едва уловимое шуршание. Я отложил бумаги в сторону и заглянул в комнату сестры.
– Эй, ты не спишь?
Энола сидела, скрестив ноги, на полу посреди комнаты. Она ссутулилась и слегка покачивалась из стороны в сторону так, словно впала в молитвенный транс. Перед ней были выложены в линии карты Таро. Энола с необыкновенной быстротой, словно карточный шулер, выложила перед собой еще шесть рядов по шесть карт в каждом. Карты мелькали, словно рябь на поверхности воды. Как только последняя карта легла на свое место, Энола тотчас же одной рукой сгребла их все, перетасовала и снова начала раскладывать.
– Энола…
Сестра никак не отреагировала. Она продолжала упражняться, хотя в этом не было никакой необходимости. Каждое ее движение было выверено, словно у балерины. Колода карт была очень потертой. Рубашки потускнели и пожелтели. В прошлом, скорее всего, они были оранжевыми или, возможно, красными, но сейчас об их первоначальном цвете можно было лишь строить предположения. Уголки карт загнулись и пообтрепались. Старый картон. Такой нельзя хранить в сыром месте. Оттуда, где я стоял, видно было плохо, но мне показалось, что лица нарисованы несколько грубовато. Может быть, ручная работа. Сестра с меланхолическим видом вновь собрала карты. Я наблюдал за тем, как она совершает одно и то же действо. Разложить – собрать, разложить – собрать… Она напоминала человека, страдающего маниакальным синдромом. Казалось, она ничего вокруг не замечает.
Я вновь позвал сестру. Она меня не услышала. Она меня не видела.
Я прикрыл за собой дверь. Вернувшись в гостиную, я засел за «Принципы прорицания» и тут неожиданно вспомнил, где уже видел такое. Мама сидела за квадратным, окантованным металлом кухонным столом, а папа молил ее прекратить и идти спать. Мама же, раскачиваясь на стуле, упорно продолжала раскладывать карты. Карты со свистом рассекали воздух. «Паулина, – шептал папа, – пожалуйста».
Что-то явно не так с Энолой.
Я вышел с телефоном из дома. Ночь была теплой и душной. Он ответил после шестого звонка.
– Саймон! Святые небеса! Уже поздно!
– Извините, – произнес я.
– Ничего, минуточку…
Я слышал, что он перед кем-то извиняется. Потом женский голос что-то пробормотал в ответ. Должно быть, это его жена. Приглушенные шаги. Скрип открывающейся и закрывающейся двери.
– Что случилось?
– Я кое-что нашел.
– Что?
– Это касается моей семьи. Мне кажется, в журнале упомянуты имена кое-кого из моих предков. И еще. Они умерли… Ну конечно, все когда-нибудь умирают, но они умерли очень молодыми. На протяжении нескольких поколений все женщины моей семьи тонули.
Повисла тишина. Я слышал плеск волн, стрекотание цикад, шум крови у меня в ушах.
– Мартин! Вы ведь знаете, что моя мама покончила жизнь самоубийством?
– Она утонула, – помолчав, произнес Черчварри.
– Так же, как и ее мама, и мать моей бабушки, и так далее.
– Я… Э-э-э…
Похоже, у старика сбилось дыхание.
– Сегодня ко мне приехала сестра. Она ведет себя точно так же, как мама.
После недолгого молчания Черчварри сказал:
– Полагаю, что под впечатлением прочитанного вы сильно этим обеспокоились. Извините.
Светало. На рассвете даже невозможное кажется возможным. Столько женщин, которые утонули…
– Я предпочитаю верить не в проклятия, а в факты, – произнес я.
Тихий глотательный звук, донесшийся до моего слуха через тысячи миль расстояния.
– Конечно, – быстро отозвался Черчварри. – Однако, если появляются определенные доказательства, расследование не помешает.
– Мне кажется, что во всем повинны сезонная депрессия и низкий уровень серотонина.
– Вполне вероятно, – поддакнул букинист.
– В любом случае мне бы хотелось узнать, с чего все началось, если у этой истории вообще есть начало.
– Да, разумеется.
– Если, конечно, вообще это можно узнать.
Черчварри и на этот раз со мной согласился. Я чувствовал себя так, словно мы оба топчемся на одном месте, ожидая, что другой возьмет инициативу в свои руки.
– Если вы полагаете, что я смогу быть вам полезен… – начал он первым.
– Сколько времени вы занимаетесь книгами?
– Отец открыл магазин, будучи еще совсем молодым, так что мы уже довольно долго в этом деле.
– Значит, вы знаете людей, которые могли бы выяснить для меня кое-что такое, чего я сам выяснить не смогу?
Букинист откашлялся.
– Саймон! Я как раз и есть тот человек, к которому люди обращаются, если хотят добиться невозможного. Я с удовольствием помогу вам в ваших поисках. Для меня это будет сродни приключению. Кисмет[7].
Вот только особой радости в его голосе не было.
Работы предстояло много. Следовало узнать все, что возможно, о Гермелиусе Пибоди, первом владельце журнала. Что его связывало с Бесс Виссер, Рыжковой и картами Таро? Какое отношение имеет ко всему этому мальчик-дикарь?
– Мне кажется, пришло время кое-что узнать о проклятиях, – произнес я.
Где-то на периферии моего слуха шелестели карты, порхая в пальцах сестры… Тихое, едва слышимое шуршание.
Четырнадцатое июля. Осталось десять дней.
Глава 8
Водный номер оказался сродни пытке: ты тонешь, но утонуть не можешь. Однако Эвангелина была согласна на все. Когда немой молодой человек привел ее к Гермелиусу Пибоди, она подозревала, что добром это не кончится, но глаза юноши источали столько тепла, когда он коснулся ее руки, что девушка безропотно за ним последовала.
После Кроммескилла с его скромно одетыми жителями Эвангелина испытала потрясение, столкнувшись с Пибоди и познакомившись с его манерой обхождения. Она не знала, на чем остановить свой взгляд: на пышном наряде пожилого мужчины, на роскошном убранстве фургона либо на молодом человеке, чьи волосы были повязаны темно-красным, почти фиолетовым, платком.
– Какая удача! Что за удивительное создание! – пророкотал Пибоди, осмотрев девушку с макушки до кончиков пальцев ног.
Под пристальным взглядом мужчины ее ноги, казалось, приросли к доскам пола. В конце фургончика молодой человек присел на небольшую замысловатую кровать, которая откидывалась, прикрепленная к стене. Его взгляд тоже ни на миг не отрывался от девушки, вот только юноша вселял в ее сердце успокоение.
– Эвангелина! Так, значит. Красивое имя. Да, его стоит сохранить.
Пибоди схватил перо и поднес его к переплетенной в кожу книге. Его голова качнулась в сторону второго обитателя фургона.
– Ты уже познакомилась с Амосом?
– Да.
Мужчина принялся мерить шагами фургон. Это было не так уж просто. Мистеру Пибоди пришлось немного ссутулиться, а его облаченный в бархат локоть зацепил руку девушки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Бриллиантовый берег - Альбина Равилевна Нурисламова - Мистика / Триллер / Ужасы и Мистика
- Время камней - Виталий Киреев - Ужасы и Мистика
- Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле" - Stephen King - Ужасы и Мистика