Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она любовалась его точеным профилем, стройной фигурой, рыжими волосами, волнами ниспадающими на плечи.
«Самый красивый мужчина, которого я когда-либо видела», — не в первый раз подумала она.
Словно угадав мысли Джоанны, Джеральд повернулся к ней, и их глаза встретились. Что-то в его взгляде — нежность или мягкость — взволновало ее. Но в тот же миг это выражение исчезло, она даже не поняла, было ли оно, но в душе осталась теплота.
«Напрасно я беспокоюсь, — решила она. — Впереди еще три года. За это время многое может измениться».
Через неделю, вернувшись из школы, Джоанна увидела, что Джеральд поджидает ее в портике.
— Иди за мной, — сказал он таинственным голосом и поманил ее к центральным воротам. Пройдя в калитку палисада, они прошли несколько миль по дороге, потом свернули в лес. Вскоре они достигли небольшой лужайки, посередине которой стояла старая хижина. Она давно находилась в запустении, но когда-то здесь, наверное, жил какой-то независимый человек, потому что обмазанные глиной стены и дубовая дверь все еще казались крепкими. Хижина напомнила Джоанне о доме в Ингельхайме, хотя эта мазанка была гораздо меньше, и ее соломенная крыша почти сгнила.
Они остановились перед дверью.
— Стой здесь, — сказал Джеральд, и Джоанна с любопытством наблюдала, как он обошел постройку, вернулся и встал рядом с ней лицом к двери.
— Смотри! — Джеральд торжественно поднял руки над головой и три раза хлопнул в ладоши.
Ничего не произошло. Джоанна удивленно взгляну-, ла на Джеральда. Он вопросительно смотрел на хижину. Что-то должно было произойти. Но что?
Со страшным скрипом тяжелая дубовая дверь начала двигаться, поначалу медленно, затем быстрее и наконец открыла их взорам темную пустоту внутри. Джоанна пристально вгляделась, но никого не заметила. Дверь открылась сама.
В голове потрясенной Джоанны роились вопросы, но только один из них она произнесла вслух.
— Как?
— Святое чудо. — Джеральд поднял глаза к небу с насмешливой покорностью. Джоанна усмехнулась. Он расхохотался. — Тогда колдовство. — Джеральд лукаво смотрел на нее, наслаждаясь произведенным впечатлением.
Джоанна приняла вызов, подошла к двери и внимательно осмотрела ее.
— А вы можете закрыть ее? — спросила она.
Джеральд снова поднял руки, хлопнул в ладоши три раза, и через несколько секунд дверь с шумом начала закрываться. Джоанна внимательно следила за ней. Тяжелые деревянные доски, гладкие и плотно подогнанные одна к другой, — ничего необычного. Дверная ручка тоже казалась самой простой. Джоанна осмотрела железные дверные петли. Она злилась, не понимая, что заставляло дверь двигаться.
Дверь снова таинственно закрылась.
— Ну? — Синие глаза Джеральда поблескивали.
Джоанне не хотелось признавать поражение, но тут она что-то услышала, слабый звук, доносившийся откуда-то сверху. Поначалу она не догадывалась, почему знакомый звук казался ей неуместным.
Но тут она узнала его. Вода! Звук журчащей воды!
Ликуя, она воскликнула:
— Гидравлическое устройство! То, что описано в манускрипте с ярмарки в Сэнт-Дэни! Вы это сделали!
Джеральд снова засмеялся.
— Скорее приспособил. Потому что это было придумано для насоса, а не для дверей.
— Как работает устройство?
Джеральд показал ей механизм, который располагался под сгнившей соломенной крышей на расстоянии десяти футов от двери. Поэтому Джоанна и не заметила его. Обойдя хижину» Джеральд наступил на веревку и тем самым привел механизм в действие.
— Восхитительно! — сказала Джоанна, услышав объяснение. — Сделайте так еще раз. — Теперь, когда она поняла, как работает механизм, ей хотелось понаблюдать за ним в действии.
— Не могу, нужно сперва натаскать воды.
— Давайте принесем воды. Где ведра?
Джеральд рассмеялся.
— Ты неисправима! — Он радостно обнял ее. Груд» его была крепкая и широкая, руки сильные. Джоанне показалось, что она вот-вот растает.
Но Джеральд внезапно отпустил ее и нетерпеливо скомандовал:
— Пошли. Ведра там.
Ручей находился в четверти мили от хижины. Им пришлось трижды ходить за водой, чтобы заполнить приемник. Солнышко пригревало, воздух вселял весенние надежды, их переполняли вдохновение и энтузиазм, связанные с новым изобретением. И они радовались друг другу.
— Джеральд, смотрите! — крикнула Джоанна, стоя по колено в холодной воде ручья. Не успел он повернуться к ней, как она брызнула в него водой из ведра, намочив тунику.
— Ах ты, проказница! — зарычал он.
Набрав в ведро воды, Джеральд плеснул в нее. Они забавлялись так до тех пор, пока Джоанна не свалилась в воду. Потеряв равновесие, она ушла под воду с головой и растерялась, потому что не могла удержаться на скользких камнях ручья.
Сильные руки Джеральда обхватили Джоанну и поставили на ноги.
— Поймал, поймал, Джоанна. Я поймал тебя. — Над ухом прозвучал его голос, такой теплый и успокаивающий. Все ее тело сладко заныло. Она прижалась к нему, их мокрая одежда слиплась, тела словно слились воедино.
— Я люблю тебя, — сказала она. — Я тебя люблю.
— О, моя родная, моя славная девочка, — прошептал Джеральд, и в тот же миг их губы соединились, страсть вырвалась из долгого, мучительного плена.
Джоанне казалось, что все вокруг пело: Джеральд, Джеральд.
Они не знали, что в небольшой рощице на вершине холма кое-кто очень внимательно наблюдал за ними.
* * *Одо направлялся в Херистал с визитом к своему дяде, одному из святых отцов местного аббатства, когда его мул вдруг свернул с тропинки, привлеченный сочным клевером на небольшой лужайке. Одо не знал, как еще отругать глупое животное, которое не реагировало на его плетку и проклятья. Ему оставалось только слезть с мула и следовать за ним. Именно в этот момент он взглянул на ручей и увидел их.
Ученая женщина не может быть непорочной. Кто это сказал, Святой Павел или Святой Иероним? Не важно. Одо всегда знал, что это так, и теперь видел это собственными глазами!
Одо потрепал мула по холке. «Сегодня ты получишь дополнительную порцию сена», — подумал он, по, поразмыслив еще, решил, что такая расточительность ни к чему. Ведь животное следовало лишь воле Бога.
Следовало поспешить, дядюшка подождет, прежде всего необходимо вернуться в Вилларис.
Вскоре он увидел башни Виллариса. От возбуждения Одо шел быстрее, чем обычно. Пройдя через ворота палисада, он предстал перед охранниками.
Нетерпеливо махнув им рукой, он приказал:
— Срочно отведите меня к леди Ричилд. Дело чрезвычайной важности.
Джеральд убрал руку Джоанны со своей шеи.
— Пойдем, — сказал он взволнованно. — Пора возвращаться.
Ослепленная любовью, Джоанна хотела обнять его снова.
— Нет, — решительно возразил Джеральд. — Я должен отвести тебя домой немедленно, пока я способен на это.
Джоанна растерянно смотрела на него.
— Ты… отказываешься от меня? — Не успел он ответить, как она опустила голову.
Джеральд нежно взял ее за подбородок, заставив посмотреть ему в глаза.
— Ты мне нужна как ни одна другая женщина на свете.
— Тогда почему?…
— Не будем гневить Бога, Джоанна! Я мужчина, меня одолевают мужские желания. Не испытывай меня! — проговорил он почти сердито. Увидев, что она готова расплакаться, Джеральд смягчился. — Чего ты хочешь от меня, моя любовь? Хочешь стать моей любовницей? Ах, Джоанна, я овладел бы тобой прямо на этом берегу, если бы знал, что ты будешь счастлива. Но это лишь погубит тебя, неужели не понимаешь?
Синие глаза Джеральда властно смотрели на нее. В этот миг он был так красив, что у Джоанны перехватило дыхание. Ей так хотелось, чтобы Джеральд снова обнял ее.
Он провел рукой по ее золотистым волосам. Она хотела что-то сказать, но от избытка чувств не могла вымолвить ни слова. Джоанна пыталась подавить стыд и отчаянье.
— Пойдем. — Джеральд нежно взял ее за руку. Она не сопротивлялась, и он вывел ее на дорогу. Долгие мили до Виллариса они шли молча.
Глава 11
— Леди Ричилд, хозяйка Виллариса, — объявил герольд, когда Ричилд царственно вошла в приемную епископа.
— Ваше преосвященство. — Она сделала грациозный реверанс.
— Леди, добро пожаловать, — произнес Фулгентиус. — Какие новости от графа? Надеюсь, Господь бережет его от неприятностей в пути?
— Да, да. — Она была рада видеть его в таком добром расположении духа. Несомненно, он хочет знать, зачем она явилась. Наверняка подумал, что за пять дней с Джеральдом приключилась какая-нибудь история на опасных дорогах.
— Никаких известий о трудностях в пути, ваше преосвященство, да мы и не ждали ничего плохого. Джеральд взял с собой двадцать хорошо вооруженных человек. Ему незачем задерживаться в пути, потому что он уехал по делу императора.
- Королева мести - Швейгарт Джоан - Историческая проза
- Жены Иоанна Грозного - Сергей Горский - Историческая проза
- Опимия - Рафаэлло Джованьоли - Историческая проза / Классическая проза
- Всё к лучшему - Ступников Юрьевич - Историческая проза
- Семен Бабаевский.Кавалер Золотой звезды - Семен Бабаевский - Историческая проза