Читать интересную книгу Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791) - Екатерина Вторая

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

246

Мой старинный друг Пилад1 - человек умный (фр.).

247

Мой дорогой друг, позвольте мне объясниться с вами по вопросу, который живо трогает нас обоих и нам близок, о котором вы говорили со мною три дня назад и который, как я вижу, вас беспокоит, что при моей дружбе к вам тревожит и меня. Вы предполагаете, что я против взаимной склонности этих молодых людей. Тогда я могу сказать искренне, что я и не была никогда, и не есмь против. Я думаю, что наше желание одинаково: и вы, и я желаем, чтобы они были счастливы. Но для того, чтобы это было, надобно, чтобы и с той, и с другой стороны это было делом, зависящим от них самих и от их взаимной склонности. Я обещаю вам, что ни прямо, ни косвенно не буду противиться этому. Но я не могу скрыть от вас, что этот юноша еще не возмужал, что он глуповат и неловок и что, возможо, сейчас он может быть не устраивает женщину, что только нарушит их благополучие и причинит много огорчений (фр.).

248

Я высказала свое мнение с чистосердечием и дружески. Если я смотрю близоруко и вы можете снабдить меня более основательными мыслями, я выслушаю их дружески и с удовольствием (фр.).

249

Я пишу вам эту записку, чтобы избавить вас от долгого чтения, в котором вы не найдете ничего из того, чего ищете (фр.).

250

Прощайте, мой дорогой друг, возвращайтесь возможно скорее и будьте здоровы (фр.).

251

Это дело, мне кажется, деликатное по последствиям, и его надобно избегать еще на некоторое время (фр.).

252

здоровым и веселым, как рыбка (фр.).

253

Господин Янкович будет желательным гостем завтра в понедельник или точнее во вторник после обеда, между 5 и 6 часами вечера. Я говорю — вторник, — потому что возможно он устал от путешествия или у него могут быть другие подобные препятствия, вызванные той же причиной (фр.).

254

несессер (фр.).

255

это может быть (фр.).

256

Прощайте, мой друг, будьте здоровы (фр.).

257

ибо, моя любовь, для тебя у меня нет иных (фр.).

258

моменту весьма благоприятному, чтобы многое решить (фр.).

259

Мой друг, пригласите к себе графа Кобенцеля и, когда он придет, пошлите ко мне за письмом Великой княгини, которое я только что получила с нарочным и которое я не посылаю вам теперь, потому что спешу отвечать на него и, удерживая его, выигрываю время. Она объявляет мне, что она, Великий князь, ее отец и мать согласны на то, чтобы принцесса Елизавета жила в Вене, как этого желал и Император; что она, принцесса, намерена пробыть там это лето и ожидают только моего согласия для окончательного решения. Спешу дать им оное и внушить мысль проводить принцессу по возвращении их до Праги и даже до Вены. И так я сделаю одним камнем два удара. Вы можете сказать это также графу Кобенцелю, попросив его не писать о том к себе по почте, которая проходит по землям, где имели бы интерес воспротивиться моим намерениям (фр.).

260

Мой дорогой и горячо любимый друг, я крестила вашего внучатого племянника. Прошу вас выбрать им для подарка все, что вам понравится, или сообщить мне, что вы хотите, чтобы я сделала для ребенка (фр.).

261

Мой друг, я получила вчера письмо императора1 и посылаю вам с него копию. Это ответ на мое последнее послание. Я приказала сделать для вас резюме из всей болтовни Кобенцеля. Я вовсе не задумываюсь над этим, потому что твердо решилась ни на кого, кроме себя, не рассчитывать. Когда пирог будет испечен, у каждого появится аппетит (фр.).

262

Прощайте, мой друг, желаю вам здоровья и счастья (фр.).

263

Прощайте мой друг, будьте здоровы. Император поехал на шесть недель в Венгрию для осмотра границы. Вот, что он мне пишет3 (фр.).

264

Прощайте, мой друг, будьте здоровы и пишите мне возможно чаще. Видели вы или не видели фельдмаршала Румянцева? Что он делает? Я думаю — ничего (фр.).

265

аппетит приходит во время еды (фр.).

266

Нечего сказать, мой друг: вот довольно неловкий герой, который упал таким образом, маневрируя перед своими войсками (фр.).

267

для того, чтобы слишком громкое не сделалось тяжким и чтобы не было слишком трудно соответствовать этому назначению (фр.).

268

дай волю поводу, потому что лучше быть, чем казаться и вовсе не быть. Прощайте, мой друг (фр.)

269

Я только нашла, что он чрезвычайно был занят своим убором и охотно держался перед зеркалом и не позволял ни одному офицеру являться ко двору иначе, как в черном и пунцовом платье. Это меня неприятно поразило, потому что, по моему мнению, нет платья почетнее и дороже мундира (фр.).

270

Мне показалось, что Шефер был умнее (фр.).

271

свите (фр.).

272

Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы. Обнимаю вас от всего сердца (фр.).

273

Прощайте, мой дорогой и самый любимый друг (фр.).

274

Для того, чтобы я могла следить за ходом вещей. Природная деятельность моего ума и головы выковывает тысячи идей, которые меня часто мучат (фр.).

275

Прощайте, мой друг, будьте здоровы. Когда же, наконец, кончится ваша крымская история? (фр.).

276

Мне кажется, что это рассуждение довольно справедливо. Однако же я была бы довольна, узнав, что вы об этом думаете (фр.).

277

Свойство, состояние людского — человечность, гуманность (Даль).

278

Это восхитительное выражение (фр.).

279

Вот как много славных дел совершено в короткое время (фр.).

280

Прощайте, мой дорогой и горячо любимый друг (фр.).

281

Но они толкут воду. Лишь бы вы были здоровы. Прощайте, мой дорогой друг (фр.).

282

Я буду в страшном беспокойстве, если долго оставите меня без вестей [о себе]. Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы. Когда вы будете здоровы, все пойдет хорошо (фр).

283

Заботясь о своем выздоровлении (фр.).

284

Я думаю, вы это знаете; если нет, то прошу вас прочитать предисловие в этой книге, он очень раздражен против нас и с отъявленной враждебностью описывает нашу войну против турок (фр.).

285

Вам оценить справедливость факта. По крайней мере, это даст вам понятие о человеке (фр.).

286

затычки (фр.).

287

Если вы хотите послать своего помощника, то, по крайней мере, надо сказать, с чем (фр.).

288

По вашей милости хронология моей «Истории России», или, лучше сказать, моих воспоминаний о России, становится самой блестящей частью. Превеличайшее спасибо (фр.).

289

Прощайте, мой дорогой друг, будьте здоровы и любите меня (фр.).

290

Прощайте, мой друг. Я вас очень люблю и есть за что (фр.).

291

я разбираю хорошо, но ничего не понимаю или весьма мало (фр.).

292

Если бы вы были так добры доставить арию Сарти, сочиненную на точки, случайно поставленные вами же. Гримм, принеся вам большую благодарность за оперу «Армида», просит меня достать ему эту знаменитую арию, о которой он слышал (фр.).

293

Вообразите себе, пожалуйста, что рассказывает немецкая газета «Цвайбрюкенская». Отгадайте, если можете. Воздав хвалу вашим стараниям привести Тавриду в цветущее состояние, она кончает словами, что вы швейцарец по рождению. Признаюсь, что, прочитав это, я сильно расхохоталась (фр.).

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Екатерина Вторая и Г. А. Потемкин. Личная переписка (1769-1791) - Екатерина Вторая.

Оставить комментарий