Читать интересную книгу Искушение добродетели - Мэри Кэттон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 59

— Ты моя роза, — прошептал он, — и, как любая роза, нуждаешься в защите и должном уходе, иначе никогда не распустишься. — Он был так близко, что она чувствовала его дыхание на своей щеке. — Позволь мне ухаживать за тобой, Вивьен. Я хочу увидеть, как ты цветешь, — Прежде, чем его губы коснулись ее губ, она услышала: — Я хочу чувствовать, как ты распускаешься в моих руках.

«Да, да, да!» — безмолвно молила Вивьен. Ей захотелось открыть ему ту потайную комнату, в которой до сих пор были заперты ее желание, страсть, уязвимость… Захотелось раскрыться и почувствовать то, что она так долго отвергала.

Никогда еще Вивьен не испытывала ничего настолько интимного и всепоглощающего. Каждая клеточка ее была возбуждена и отвечала трепетом сладостного наслаждения на каждое его прикосновение. Лоуренс, должно быть, почувствовал это и осыпал поцелуями ее лицо и шею. Вивьен чуть слышно застонала, и его пальцы скользнули к груди, отыскивая линию корсета и нежную плоть под ней. Вивьен изогнулась ему навстречу и, ослабив ворот его сорочки, заскользила руками по бокам и спине. Их тела слились, и она словно растворилась в нем, но хотела быть ближе, еще ближе.

— Они в саду? — Рука Арабеллы замерла на полпути к вазе. Она составляла букет из принесенных Лоуренсом цветов. — Но что они там делают?

— Вскапывают клумбу, мадам.

— Ах да, этот розовый куст, — раздраженно бросила она и с подозрением посмотрела на слугу. — Мне кажется, ты чего-то недоговариваешь. Что они там творят? Боже, мой бедный садик! От него, наверное, уже ничего не осталось после нашествия этих варваров.

Арабелла подхватила юбки и кинулась к дверям. Верные клевреты, разумеется, последовали за ней.

Лучше всего сад просматривался из комнаты Вивьен. Ворвавшись в будуар дочери, Арабелла ринулась к окну. Там на траве у клумбы виднелись две фигуры — светлая и темная. Мужчина и женщина лежали, тесно прижавшись друг к другу, и даже с такого расстояния было заметно, что они отнюдь не беседуют.

— Подумать только, — пробормотала Клементина.

— Похоже, они и вправду любовники, — мягко улыбнулась Женевьева.

— Я уверена, что на них подействовали чары розового куста, — тоскливо заметила Ариадна.

— У малышки Вив есть любовник, — прошептала Арабелла. Теперь у нее не осталось никаких сомнений. Вивьен и Сэндборн действительно увлечены друг другом, и тут уж ничего не поделаешь. Слезы навернулись ей на глаза.

Женевьева, увидев, что подруга совсем расклеилась от избытка чувств, ободряюще похлопала ее по руке. Клементина в этот момент вспомнила собственную юность и восторг первой влюбленности.

— Думаю, я увидела достаточно, чтобы прийти кое к каким выводам, — вымученно улыбаясь, сказала Арабелла. — Вернемся в гостиную.

Лоуренс был как в жару. Он ничего не видел вокруг себя. Ничего… кроме Вивьен. Щеки девушки пылали, губы припухли от поцелуев, а зрачки расширились от возбуждения. Он чувствовал, что отныне она принадлежит ему. Только ему. Он только что распахнул перед ней двери вселенной, и будь он проклят, если они вместе не исследуют самые отдаленные планеты.

Вивьен испытывала волшебное, чарующее наслаждение. Ее охватила сладострастная истома, ей хотелось, чтобы это восхитительное ощущение длилось вечно. Когда Лоуренс приподнялся, она чуть было не потянула его обратно — так сильно желала снова прикоснуться к его губам, слиться с ним воедино…

Но этого не случилось. Лоуренс встал и подал ей руку. Боже милостивый, что же это было? Поцелуи. Сердцебиение. Жар. Счастье. Но ведь это значит, что она… тоже подвластна чувственным порывам! Способна принимать ласки мужчины и не только отвечать на них, но еще и испытывать при этом удовольствие. Неужели это происходит с ней?

Вивьен ухватилась за руку Лоуренса и легко вскочила на ноги. Что ж, что произошло, то произошло, ведь она же нормальная живая девушка, а не деревянная чурка. Главное, не дать Лоуренсу понять, какое воздействие оказали на нее его ласки. А то этот красавчик, баловень салонных дамочек, еще вообразит себе невесть что.

Лоуренс невозмутимо отряхивал брюки, и Вивьен тоже решила привести в порядок свой туалет. Однако, взглянув на платье, поняла, что это бесполезно. Юбки сплошь были заляпаны грязью.

— Вивьен! — Лоуренс с трудом сдержал смех, увидев, с какой тоской она разглядывает некогда белую кисею. Он схватил ее за плечи и развернул. — О-о, сзади еще хуже.

— Что же делать? — Она беспомощно посмотрела на него. — Ты как-нибудь отвлеки Арабеллу, а я проскользну к себе в комнату и переоденусь. А то она еще подумает…

— …что мы играли в «леди и садовника», — закончил за нее Лоуренс.

— Леди и садовник? — переспросила Вивьен. — Ты сегодня весь день говоришь загадками.

— Это очень древняя игра. В нее играли еще Ева с Адамом. — Он набросил ей на плечи свой сюртук и слегка подтолкнул. — Вперед, крошка, и ничего не бойся.

Они быстро пробежали через холл и уже поднимались по лестнице, когда их настиг голос Арабеллы:

— А вот и наши влюбленные! — провозгласила она.

Вивьен застыла ни жива ни мертва.

— Силы небесные! Что с вами произошло? — искренне удивилась Арабелла. Она, конечно, ожидала, что одежда дочери окажется в некотором беспорядке, но не до такой же степени!

Они стояли на лестнице и выглядели как парочка набедокуривших подростков. Лоуренс Сент-Джеймс, граф Сэндборн, в измазанной сорочке и помятых брюках с зелеными коленками, и Вивьен Лерой с комьями грязи на юбке и пятнами на лице, которые она тщетно прикрывала воротом сюртука.

— Все началось с того, что граф принес мне прелестный розовый куст, — несмело начала она, — вот мы и решили посадить его.

— Боюсь, мы немного увлеклись, — с улыбкой продолжил Лоуренс, — забыв о том, какой грязной может быть работа в саду. Право, розы гораздо приятнее нюхать, чем сажать. — Он приложил руку к груди: — Примите мои искренние извинения.

Если до сих пор внимание Арабеллы было направлено на Вивьен, то теперь она увидела, в каком состоянии находится костюм графа, и побледнела.

— Полагаю, вы действительно могли увлечься, особенно если ваша голова была занята мыслями о… розах. Бог мой! — всплеснула она руками. — Вам нужно привести себя в порядок. Барни!

Мажордом незамедлительно явился на зов хозяйки.

— Возьми сюртук графа и посмотри, что можно сделать с этими пятнами, — приказала она. — Позаботься о том, чтобы его сиятельство мог освежиться и предложи ему одну из сорочек герцога. Они примерно одинаковой комплекции.

Не успела Вивьен ничего возразить, как Барни уже стащил сюртук с ее плеч. Арабелла ахнула, а ее подруги испустили сдавленные вздохи. Лоуренс неловко откашлялся и отвернулся.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 59
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Искушение добродетели - Мэри Кэттон.
Книги, аналогичгные Искушение добродетели - Мэри Кэттон

Оставить комментарий