Читать интересную книгу Апельсиновый рай - Сьюзен Стивенс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 39

— Ты и понятия не имеешь о том, что мне нужно, — спокойно сказал он. — И сейчас ты мне дала это ясно понять. — Затем он резко, без предупреждения подошел к ней.

— Не приближайся ко мне! — предостерегающе выкрикнула Анна-Лиза, зная, что он был способен в одно мгновение превратить ее гнев в страсть. — Неужели ты действительно думаешь, что я сделаю все, что ты скажешь, лишь потому, что мы переспали?

— Мы переспали? — произнес он так, словно выплевывал каждое слово, физически ощущая всю их горечь. — Разве так называется то, чем мы занимались?

Анна-Лиза ничего не ответила, Рамон выпрямился и отвернулся от нее.

— Черт возьми, Анна-Лиза! Мне больше нечего тебе сказать.

Глава восьмая

К тому моменту, как она вышла из ванной, Рамон уже ушел. Анна-Лиза на цыпочках прошла в гостиную, но там стояла полная тишина. Номер был пуст. Она даже не узнала имени того адвоката, с которым Рамон организовал ей встречу.

И тут она увидела то, что искала. Со вздохом облегчения Анна-Лиза быстро пересекла комнату и взяла с каминной полки маленькую бежевую визитную карточку. На ней почерком Рамона было написано:

«Майкл Дэлани,

юрист,

дом Чосера, 11.30, пятница, 23-е».

Взглянув на часы, Анна-Лиза с облегчением вздохнула. Если она поспешит, то еще успеет.

Ее проводили в просторный, уставленный шкафами с книгами офис. Полный джентльмен, поднявшийся ей навстречу из-за широкого и загроможденного всевозможными документами стола, сильно напоминал гладко выбритого Санта-Клауса.

— А, мисс Уилсон. Очень рад с вами познакомиться. Майкл Дэлани к вашим услугам. Садитесь, пожалуйста, — вежливо предложил он ей, указывая на потертое кожаное кресло. — Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? — с воодушевлением спросил он.

— О нет, благодарю вас. Еще не время…

— Возможно, вы передумаете, когда услышите то, что я вам расскажу. — Он радостно посмотрел на нее поверх очков в тонкой железной оправе.

Вежливая улыбка исчезла с лица Анны-Лизы. Дурных новостей на сегодня уже достаточно!

— Не волнуйтесь так, молодая леди. Я слышал, что вы юрист, переквалифицировавшийся в земледельца. — Он сел за стол напротив нее и с удовольствием потер руки, словно эта мысль восхищала его.

— Пожалуй, это был необдуманный порыв…

— Ерунда! Полная ерунда! — воскликнул он, все более воодушевляясь. — Неужели вы думаете, что при первом же удобном случае я не променял бы этот пыльный офис на свежий воздух? — Он замолчал, театрально вздохнув для убедительности.

— О преимуществе пыльных офисов можно еще поспорить, — сказала Анна-Лиза, рассматривая сертификаты, дипломы и лицензии, развешанные в рамках на одной из стен.

— Терпение! Терпение, мисс Уилсон, — бормотал он, роясь в бумагах на столе. — Итак. Оно у меня где-то здесь.

— Что? Что здесь?

На секунду он остановился и, склонив голову набок, внимательно посмотрел на нее.

— Вы хотите сказать, что мистер де Крианца Перес не объяснил вам, для чего именно он устроил нашу встречу?

— Нет, он ничего мне не сказал, — ответила Анна-Лиза, признав про себя, что она даже не дала Рамону возможности что-либо сказать.

— А, — протянул адвокат, — я так и думал… Не важно! Не важно! Да! Вот и оно! — победно воскликнул он, погружая жестом чародея свою руку в груду бумаг и извлекая оттуда тонкую папку.

— Что это? — с любопытством поинтересовалась Анна-Лиза.

— Что это? — Он задумчиво повертел папку в руках. — Это дополнение к завещанию вашей матери, мисс Уилсон.

— А разве оно не должно было находиться у мистера Патерсона?

— Откровенно говоря, это не официальный документ, это письмо, оставленное мне на хранение…

— Моей матерью?

— Именно.

Ее сердце учащенно забилось.

— Давайте вскроем его!

— Отличная идея! Отличная идея! — Вынув из папки конверт, мистер Дэлани взял со стола нож для разрезания бумаги и аккуратно вскрыл им письмо. Быстро пробежав его глазами, он посмотрел на Анну-Лизу.

— О, да. Все именно так, как я и ожидал. Теперь мне все ясно… все абсолютно ясно.

— Что ясно? — спросила Анна-Лиза, с нетерпением ожидая его ответа.

Он улыбнулся.

— Вы — наследница, мисс Уилсон. И вы унаследовали довольно значительную сумму, именно так, как и предсказывал мистер Перес…

— Рамон знал! — вырвалось у нее.

— Ну, он только подозревал кое-что, — осторожно произнес адвокат, — он утверждал, что в конце концов, вы отыщете свое сокровище. А теперь я хочу поздравить его. Он проявил удивительную проницательность и небывалое упорство для того, чтобы разыскать меня. Ведь вы не оставили обратного адреса, когда продали ваш дом в Англии, мисс Уилсон?

— Да, точно. Я не оставила, — согласилась Анна-Лиза. Все еще дрожа от волнения, она поднялась. — Значит, он не пытался купить меня…

— Купить вас? Купить вас? — расхохотался Майкл Дэлани. — Могу вас заверить, мисс Уилсон, что мистер де Крианца Перес пришел ко мне только затем, чтобы убедиться в том, что вы вступили в полное владение своим наследством.

Анна-Лиза упрямо покачала головой.

— Я все еще не понимаю. Мой отец не посылал моей матери ни единого пенса…

— Он посылал ей гораздо больше, чем пенс, — возразил ей пожилой адвокат. — Эти деньги предназначались вам и вашей матери, их вполне бы хватило на то, чтобы вы обе ни в чем не нуждались.

— Но у нас никогда не было денег, — продолжала настаивать Анна-Лиза. — Как же это?..

— Уверяю вас, это правда, — сказал он. — И все эти деньги здесь. Вот, посмотрите сами, — предложил он, передавая ей письмо. — Ваша мать предпочла не трогать деньги вашего отца. Она сохранила их для вас… — Он замолчал и взволнованно посмотрел на Анну-Лизу. — А теперь не желаете ли выпить?

Косые лучи утреннего солнца играли на поверхности ясного, прозрачного моря. Внезапно Анне-Лизе страстно захотелось выйти из такси и насладиться этой красотой.

— Вы не могли бы высадить меня здесь? — сказала она, повернувшись к шоферу.

— Здесь, сеньорита?

— Отсюда уже совсем недалеко до finca.

Водитель такси пожал плечами, но все-таки остановился.

Вылезая из машины, Анна-Лиза попросила его доставить багаж в поместье, зная, что Мария Тереза всегда встает на заре, чтобы покормить животных.

— Вот, — сказала она, заплатив ему намного больше, чем требовалось, — отсюда я пойду пешком.

Такси быстро скрылось за поворотом извилистой дороги, но Анна-Лиза не двинулась с места. Она стояла абсолютно неподвижно и вдыхала чистый, пахнущий травами воздух. Затем, заслонив руками глаза от яркого солнца, девушка взглянула туда, где широкие поля переходили в поросшие соснами холмы. На самом горизонте виднелись горы, указывающие своими скалистыми вершинами в чистое небо. Эти таинственные громадины, стоявшие здесь миллионы лет, видели все поколения, жившие до нее и обрабатывавшие эту благодатную землю. Но никто так и не смог завладеть величием скал или пустынным пляжем с сахарно-белым песком, над которым до сих пор продолжала висеть легкая дымка.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Апельсиновый рай - Сьюзен Стивенс.
Книги, аналогичгные Апельсиновый рай - Сьюзен Стивенс

Оставить комментарий