Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так вот, когда я начал съемку, стало происходить нечто странное. У меня то и дело пропадали инструменты. Птицы бесстрашно опускались на мои плечи, дикие животные приходили ко мне из чащи. И каждую минуту, каждую секунду я чувствовал, что за мной наблюдают. А потом я впервые увидал эльфов.
Он указал на маленьких людей, сидевших у его ног. Все они тут же закивали головами, а один поднялся.
— Мое имя — Лютик, — представился он звонким мелодичным голосом. — А это мои друзья. Их зовут Крыжовник, Ежевика, Желудь, Наперстянка, Яблоко и Каштан. Точнее, так их имена переводятся на ваш язык. Мы решили довериться Джеку Элвину, потому что знали — он добрый человек. Мы открыли ему правду о сэре Мордене Хардкастле. Жестокость этого человека не знает границ, сэр Чедвик. Он проведал о нашем существовании и решил прогнать нас с нашей земли.
— Но ведь человек не может причинить никакого вреда эльфам, Лютик, — заметил сэр Чедвик.
— Может, если это не человек, а подменыш, — возразил Лютик.
— О, тогда понятно, — кивнул сэр Чедвик. — Да, это в корне меняет дело.
— Лютик, а что такое «подменыш»? — поинтересовалась Эбби.
Эльф задумчиво почесал в затылке.
— Подменыши — это отпрыски чародеев тьмы, выросшие среди людей и не знающие, кто они такие, — сказал он наконец. — Иногда чародеи тьмы воруют маленьких детей, а на их место кладут своих собственных. Родителей они околдовывают, так что те не замечают подмены. Темное отродье вырастает, и все считают его обычным человеком. В том числе и он сам. Но его неодолимо привлекает зло. Порой такие подменыши становятся чародеями тьмы.
— Значит, сэр Морден Хардкастл мог преследовать вас, потому что обладал злой чародейской силой? — уточнил сэр Чедвик. — И при этом сам не знал, что эта сила у него есть.
— Да-да, именно так, — хором ответили эльфы.
— А вы не могли просто переехать куда-нибудь, подальше от этого ужасного человека? — спросила Эбби.
Лютик печально покачал головой.
— Увы, нет. Ведь именно в этом лесу росло дерево эльфов.
— Дерево эльфов? — изумилась Эбби.
— На нем созревают ягоды, которые жизненно необходимы эльфам, Эбби, — вмешался сэр Чедвик. — Встречаются такие деревья чрезвычайно редко и далеко не в каждом лесу.
— И как же вы поступили? — спросила Эбби.
По лицу Джека Элвина скользнула грустная улыбка.
— Я не стал рубить лес и взрывать холмы. Вместо этого я взорвал дом Мордена Хардкастла, — сказал он, и в голосе его послышались гордые и довольные нотки. — Я знал, что после этого он непременно сживет меня со свету. Так же, как и эльфов. Тогда мы собрали как можно больше ягод с их чудесного дерева, изменили внешность и пустились в бегство.
— А почему вы решили остановиться именно здесь? — продолжала расспросы Эбби.
— Сам не знаю, — пожал плечами Джек. — Никогда раньше я не слышал об этом курорте. Мне словно какой-то внутренний голос посоветовал отправиться в Торгейт.
— Да, но почему вы решили выступать на сцене? — осведомился сэр Чедвик. — Артисты всегда на виду, а людям, которые вынуждены скрываться, лучше не привлекать к себе внимания.
— Мне показалось, что, изображая из себя отдыхающих, я и семеро моих маленьких друзей привлечем к себе куда больше внимания, — ответил ему Джек Элвин. — Другое дело — труппа бродячих танцоров. Согласитесь, в шоу-бизнесе все необычное — это самое обычное дело.
— По-моему, это еще один парадокс, — сообщила Эбби эльфам. — Я уже начинаю здорово в них разбираться.
— А где же прячутся ваши семьи? — спросил сэр Чедвик. — Жены и дети.
— В Оксфорде, в колледже Мерлина. Ведь декан и все преподаватели там — чародеи света. Они дали нашим родным приют в стенах колледжа. Но принять нас всех они не могут. К тому же запас эльфовых ягод быстро подходит к концу. Как только мы подыщем подходящее для жилья место, мы заберем свои семьи.
Сэр Чедвик поднялся.
— Что ж, спасибо, что были с нами откровенны, джентльмены, — он повернулся к Джеку Элвину. — Но я должен вас предупредить, мой друг. По вашему следу идет сыщик.
— Частный детектив по имени Энтвистл? — уточнил Джек.
— Да.
Джек огляделся по сторонам, словно опасаясь, что сыщик уже проник в комнату.
— Этот тип давно пытается нас выследить, — сказал он. — Но я не знал, что он подобрался так близко.
— Боюсь, фальшивая борода не слишком вам помогла, — улыбнулся сэр Чедвик.
— Я знаю, — кивнул Джек, подергав свою бороду. — Но, увы, настоящая борода у меня никак не растет. У людей бывает лысина на макушке, а у меня — на подбородке. Волосы почти не растут, хоть плачь.
— Ну, это дело поправимое, — заявил сэр Чедвик. — Встаньте и подойдите ко мне поближе.
Джек вытянулся перед ним в струнку и выставил вперед подбородок. Сэр Чедвик щелкнул своей волшебной палочкой, открыл тайник и бережно достал оттуда одну-единственную крупинку Ледяной Пыли. Он растер ее между ладонями, а после коснулся подбородка Джека обеими руками. И тут же сквозь кожу начала пробиваться густая щетина.
Волосы росли так стремительно, что вскоре борода Джека Элвина уже доставала до пола.
— Так, — произнес сэр Чедвик. — Немного перестарался. Стоит слегка укоротить.
Он несколько раз взмахнул волшебной палочкой перед лицом Джека. Борода начала менять форму и уменьшаться. Наконец она приняла вид, который вполне удовлетворил сэра Чедвика.
— Выглядит отлично, — заверил он. — Кстати, эта борода не будет причинять вам ни малейших хлопот — ее не надо ни подстригать, ни подравнивать.
Джек Элвин подошел к зеркалу, висевшему над камином, и изумленно уставился на собственное отражение.
— Настоящее волшебство, — прошептал он. — Эльфы говорили мне, что вы способны творить чудеса. Но кто вы на самом деле?
Сэр Чедвик гордо расправил плечи и принял величественную позу.
— Я великий магистр древнего ордена чародеев света, — провозгласил он. — И отныне вы, Джек Элвин, а также ваши спутники находитесь под моей защитой и покровительством. Возвращайтесь в свои комнаты и ни о чем не переживайте. Когда я определю, как именно нам следует действовать в сложившихся обстоятельствах, сразу дам вам знать.
— Благодарю вас, сэр Чедвик, — ответил Джек. — Вы не представляете, какое это облегчение для нас — обрести могущественного друга.
Эльфы и Джек выстроились в ряд и принялись поочередно пожимать руки сэру Чедвику и Эбби. Когда Джек сжал руку Эбби, губы ее тронула загадочная улыбка.
Наконец эльфы и их предводитель удалились. Сэр Чедвик снова опустился в кресло.
— Хотел бы я знать, какая судьба ожидает их всех, — задумчиво изрек он.
— Ну, если верить дневнику моей прапрабабушки Мэри Бушприт, Джеку Элвину в скором времени предстоит встретить ее отца, Джосайю Бушприта. Это произойдет в Спеллере, на железнодорожной станции, семнадцатого июня в одиннадцать часов утра, — сообщила Эбби.
— Откуда ты знаешь?! — Сэр Чедвик подскочил в кресле и изумленно уставился на нее.
— Папа читал мне отрывки из дневника Мэри, — пояснила девочка.
— Ты уверена в этом? — с нажимом спросил сэр Чедвик.
— Абсолютно, — кивнула Эбби. — Вы правы, в жизни бывают очень странные совпадения. Разве не удивительно, что детство Хильда провела здесь, в Торгейте?
— Хильда жила в Торгейте? — недоуменно переспросил сэр Чедвик.
— Да, а разве вы не знали? Она рассказала мне об этом, когда примеряла свадебное платье у нас на маяке.
— Понятия об этом не имел, — растерянно пробормотал сэр Чедвик. — Мы познакомились с Хильдой, когда Майкл Диллан, управляющий театра «Альгамбра», взял ее в труппу.
С этими словами сэр Чедвик извлек из кармана свой ежетысячелетник.
— Вот, — буркнул он. — Вот моя запись от четырнадцатого июня тысяча восемьсот девяносто четвертого года. «Мистер Диллан принял в труппу молодую актрису. Она очень красива и, несомненно, подает большие надежды».
Сэр Чедвик вновь взглянул на Эбби.
— Все это неспроста, дитя мое, — заявил он. — Я чувствую, что неведомые силы втягивают нас в свою игру. Очевидно, все это работа волшебников. Но каковы их намерения, вот что я хотел бы знать.
— Странно, что мы еще ни разу не встретили здесь Хильду. Я везде ее высматривала — и в театре, и на пляже, и на улицах.
— Вероятно, это тоже происки волшебников, — раздраженно вздохнул сэр Чедвик. — Знаешь, к чему все это приведет?
— К чему?
— Когда Вулфбейн явится сюда из будущего, в Торгейте окажутся две Хильды одновременно! Подобная ситуация чревата большими опасностями. Нам нельзя допустить, чтобы Хильды встретились.
— Но почему? — спросила Эбби.
— Мы не должны знать, что ожидает нас в будущем. Подобные знания могут привести к ужасным неприятностям.
- Завтра утром, за чаем - Сергей Вольф - Детская фантастика
- Завтра утром за чаем - Сергей Вольф - Детская фантастика
- Золотой билет, или Чарли и шоколадная фабрика - Роулд Дал - Детская фантастика