Читать интересную книгу Ловушка для чародеев - Майкл Моллой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 48

Миссис Гринбауэр с супругом проводили сэра Чедвика и Эбби на второй этаж. Хозяйка пансиона открыла одну из дверей.

— Вот ваша гостиная, — сказала она. — А по обеим сторонам от нее расположены спальни.

Гостиная оказалась просторной и уютной комнатой с эркером. Из окна открывался замечательный вид на море. Пол был устлан большим узорчатым турецким ковром, посреди комнаты стоял обеденный стол, покрытый зеленой суконной скатертью, а у окна — изящный письменный столик и два удобных мягких кресла.

Стены, оклеенные обоями с причудливым узором из роз, украшало несколько акварелей с видами Торгейта. Эбби заметила, что в центре стола находится какое-то приспособление, о назначении которого она не имела ни малейшего понятия.

— Превосходно, миссис Гринбауэр! — воскликнул сэр Чедвик, с явным удовольствием окинув комнату взглядом.

— А что это такое, мистер Гринбауэр? — спросила Эбби, указав на загадочную штуковину.

— А, это новомодная вещь, телефонный аппарат! — сияя от гордости, сообщил Хорас. — У нас тут останавливался один влиятельный импресарио из Лондона. Он и потребовал, чтобы мы установили здесь телефон.

— А где же ваш багаж, мои дорогие? — осведомилась миссис Гринбауэр.

Сэр Чедвик, состроив печальную мину, пожал плечами.

— Представьте себе, в поезде, по дороге из Лондона, у нас украли все чемоданы! Боюсь, нам придется покупать себе новую одежду и костюмы для выступлений. Если, конечно, мы получим небольшой аванс в счет будущих гонораров…

— Ну, эту проблему мы разрешим без труда, — заявил Хорас. — Я пользуюсь неограниченным кредитом во всех здешних магазинах. Отдохнете немного, и можно отправиться за покупками. Когда будете готовы, позовите меня. Мы занимаем комнаты на первом этаже, в задней части дома.

Когда хозяева удалились, оставив гостей в одиночестве, Эбби осведомилась:

— Почему вы решили назваться Чарльзом Стэнхоупом?

— Мне вовсе не хочется, чтобы мое настоящее имя красовалось на афишах летнего театра, — усмехнулся сэр Чедвик. — Афишу может увидеть Вулфбейн.

— Тогда и мне надо придумать другое имя, — заметила Эбби. — Ведь Вулфбейн прекрасно знает, как меня зовут.

— Ты совершенно права, детка, — кивнул сэр Чедвик. — Придется нам придумать тебе какой-нибудь псевдоним.

— А как же быть с моими выступлениями? — спросила Эбби. — Вряд ли я сумею петь и танцевать. Тем более на сцене.

Сэр Чедвик поднял руку, давая понять, что волноваться не стоит, и принялся шарить в своих карманах.

Наконец он извлек два предмета и положил на стол. Первым из них оказалась маленькая толстая книжечка, которую сэр Чедвик принялся сосредоточенно листать.

— Что это такое? — спросила Эбби.

— Мой ежедневник. Вернее, ежетысячелетник, — пояснил сэр Чедвик, все внимание которого по-прежнему поглощала книжечка. — Ага, вижу. Как раз сейчас мое предыдущее «я» появилось в Уэст-Энде.

Затем он взял второй предмет.

— А это — моя складная волшебная палочка, — сообщил он. — Здесь у меня небольшой тайник.

Щелкнув, палочка раскрылась, и сэр Чедвик принялся проверять содержимое.

— Так, тут у нас щепотка драгоценной Ледяной Пыли, — пробормотал он. — Расходовать ее надо очень, очень бережно.

Он посмотрел на Эбби и улыбнулся.

— Так, значит, ты утверждаешь, что не способна выступать на сцене?

С этими словами он взмахнул палочкой над головой Эбби.

— Просто я не умею петь и танцевать, — уточнила Эбби. — А вот показывать фокусы, наверное, смогла бы. Например, становиться невидимой. Может, зрителям это понравится.

— Твои танцы и пение понравятся им еще больше, — заверил ее сэр Чедвик. — Будь так добра, помоги мне скатать ковер.

Они убрали ковер, обнажив гладкий паркетный пол.

— Смотри, как я делаю, — распорядился сэр Чедвик. — И повторяй за мной.

И сэр Чедвик принялся в бешеном темпе танцевать чечетку. Ноги его без остановки выбивали барабанную дробь.

— Нет, так у меня вряд ли получится, — растерянно протянула Эбби. — Это ведь совсем не то что играть в театре.

— Не стоит беспокоиться, я наложил на тебя заклинание, — заявил сэр Чедвик. — Можно начинать танцевать и петь!

— Еще и петь! Но что?

— Ладно, посиди немного, а я пока сочиню что-нибудь подходящее. — Сэр Чедвик бросился к письменному столу и принялся что-то торопливо писать.

Эбби, опустившись в кресло у окна, залюбовалась морем и пляжем. Вскоре сэр Чедвик откашлялся, давая знать, что закончил.

— Послушай, что у меня получилось! — произнес он и нараспев прочел:

О юноши и девушки, придите,Одежды вы без лености отриньте,И в солнца светом залитых лугахЛюбовь пребудет с вами навсегда.

— По-моему, немного похоже на Шекспира, — неуверенно заметила Эбби. — Но, боюсь, для курортной песенки слишком… как бы это сказать… тяжеловесно, вам не кажется?

Сэр Чедвик пробежал глазами только что написанные строчки и кивнул.

— Наверно, ты права, — изрек он. — Погоди еще минутку, сейчас я набросаю что-нибудь другое.

Эбби вновь уставилась в окно. Наконец раздался голос сэра Чедвика.

— Да! На этот раз наверняка получилось то, что надо! — радостно воскликнул он.

Мурлыча что-то себе под нос, он сделал несколько исправлений на исписанном листе, вручил его Эбби и спросил:

— Ну как?

Эбби прочла вслух:

— «Я солнечный миллионер», слова Чарльза Стэнхоупа.

Когда мечты не стоят даже центаИ нет в карманах денег на аренду,Мистер Солнце твою рассеет тень.Он никого никогда не упрекает,И если небо тучи закрывают,Он просто поджидает новый день.

Мистер Солнце знает,Что всякое бывает,Выше нос держи и не грусти!Лучшее, конечно, впереди.

Я миллионер солнечного света,Мое богатство — солнце, а не звонкие монеты.Хотите знать, как я богатым стал?Я добавил теплые лучи в свою улыбку.Богачи пытались купить ее со скидкой,Но я им всем, конечно, отказал.

Ведь они не понимают, что жизнь прекрасна,Когда мистер Солнце с неба светит ясно!

— Здорово, сэр Чедвик, — Эбби восхищенно подняла на него взгляд, закончив чтение. — Вы настоящий поэт!

Сэр Чедвик явно был польщен.

— Я решил придать песенке легкий американский привкус, — заметил он. — Думаю, будет неплохо, если мы представимся гастролерами, только что прибывшими с лучших сцен Нью-Йорка.

— Сейчас я выучу стихи, а потом попробую спеть, — предложила Эбби.

Сэр Чедвик снова улыбнулся.

— Не надо ничего учить, — возразил он. — Просто начинай петь и танцевать. Я же говорил, тебя ждет приятный сюрприз.

— Ну, раз вы настаиваете, я попробую, — согласилась Эбби.

К немалому своему удивлению, она почувствовала, как ее ноги сразу принялись сами собой бить чечетку.

— А теперь пой, — приказал сэр Чедвик.

— Но я же не знаю мелодии, — возразила Эбби.

— Нет, знаешь, — ответил сэр Чедвик.

Вдруг Эбби осознала, что он прав. В голове у нее зазвучал веселый мотив, которого она никогда раньше не слышала, а с губ сорвались слова.

— Дорогая моя, ты неподражаема, — заявил сэр Чедвик, когда Эбби закончила танцевать и петь.

— Полностью согласен, Чедди, дружище! — прозвучал чей-то знакомый голос.

Раздался легкий хлопок, и в комнате появился Пэдди Пак. На этот раз на человеческом туловище красовалась ослиная голова, увенчанная шляпой. Галантно приподняв свой головной убор, Пэдди заявил:

— Рад встрече, очаровательная Эбби Кловер!

— Я тоже рада, мистер Пак, — ответила Эбби и пожала его волосатую руку.

— Называй меня попросту Пэдди, дорогуша, — попросил тот и повернулся к сэру Чедвику: — Хочу предупредить тебя кое о чем, Чедди. Ваш сосед, так называемый Пэт О'Грасс, такой же ирландец, как я — уроженец Новой Гвинеи.

— Вот как? — откликнулся сэр Чедвик. — А я и не знал.

— У настоящих ирландцев совсем другой акцент, — заявил Пэдди. — В общем, что-то тут не так. Будьте настороже.

Сказав это, он подмигнул Эбби и с легким хлопком растворился в воздухе.

— Как это Пэдди удается перемещаться во времени, когда ему вздумается? — спросила Эбби.

Сэр Чедвик в ответ развел руками.

— Если пак воспылает к кому-то привязанностью, он способен следовать за объектом своих чувств куда угодно, даже в прошлое, — пояснил он. — Пэдди хороший парень, но, по правде говоря, его внезапные появления изрядно действуют на нервы.

— И долго он будет вот так следовать за вам и? — продолжала расспрашивать Эбби.

— Полагаю, до тех пор, пока не окажет мне очень важную услугу.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 48
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ловушка для чародеев - Майкл Моллой.
Книги, аналогичгные Ловушка для чародеев - Майкл Моллой

Оставить комментарий