Читать интересную книгу Информационно-коммуникационные технологии в школьном обучении русскому языку и подготовке к ЕГЭ - Ирина Овчинникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 45

Наиболее характерная черта гипертекста состоит в том, что образующий его текстовый материал не выстроен подобно обычному тексту в единую линейную последовательность, а организован более сложным образом.

Гипертекст – это нелинейно организованный текст, текст с нелинейной структурой. Элементами этой структуры являются обычные линейные, т. е. читаемые подряд тексты (или фрагменты текстов). Нелинейность означает, что после прочтения каждого из них текст словно ветвится: для дальнейшего чтения читателю предлагаются несколько возможных продолжений.

В линейном тексте, читаемом подряд, нет необходимости специально указывать, что после прочитанного фрагмента (раздела и т. п.) надо читать непосредственно примыкающий к нему следующий фрагмент. Другими словами, линейный текст неразрывен, он не предполагает остановки в чтении для выбора «что читать дальше»? Но если возможны варианты продолжения читаемого материала, то текст становится дискретным, расчлененным на некоторые «кванты» – фрагменты, внутри которых текст читается подряд. Границей каждого такого фрагмента является место, где читатель делает выбор в отношении дальнейшего маршрута чтения (место ветвления). Здесь прерывается чтение текста подряд, и читатель совершает скачкообразный переход к другому фрагменту – в другой элемент гипертекста.

Элементами гипертекста могут быть письменные тексты любого объема: литературные произведения, монографии, статьи (либо их фрагменты). Это могут быть тексты, уже существовавшие в традиционной книжной форме, тексты, специально написанные для гипертекстового представления – наброски, записи отдельных мыслей. Становясь элементами гипертекста, все эти отдельные тексты входят в некоторую надструктуру, образуют некоторую единую систему.

В традиционном тексте его отдельные структурные элементы (разделы, абзацы) также образуют некоторую единую систему. Однако в этой системе все элементы жестко упорядочены с точки зрения последовательности их чтения. Элементы, как правило, не существовали до данного текста, вне его. Они возникают как части данного текста и несут на себе отпечаток несамостоятельности, подчиненности единому замыслу, целостности единого текста.

Элементы же гипертекста – достаточно автономные образования, некоторые существовали или, во всяком случае, могут существовать вне его. Благодаря этой автономности они могут включаться в разные смысловые ряды, читаться в разной последовательности.

Система перехода в гипертексте – это, с одной стороны, смысловая структура, система смысловых взаимосвязей соответствующих текстов (фрагментов). Это структура, в которой каждой смысловой связи соответствует технически обусловленная возможность перехода от текста к тексту, т. е. непосредственная возможность вызова для чтения такого текста, который связан с читаемым в данный момент. Создание гипертекста состоит прежде всего в формировании этой системы переходов. Когда читатель гипертекста приступает к чтению, он имеет дело с некоторой наличной структурой гипертекста. В процессе чтения он может совершить переход от какого-либо фрагмента не к любому другому, а лишь к некоторым, для которых эта возможность создана при формировании гипертекста. Возможность перехода создается в тех случаях, когда фрагменты связаны по содержанию.

Многие гипертекстовые системы дают возможность получать такого рода изображения обобщенной (каркасной) структуры гипертекста или ее локального участка на экране компьютера. При этом часто используют цвет, форму, размеры и другие особенности изображения узлов и соединяющих линий, если существенно различать виды соответствующих текстов и типы их связей. Элемент гипертекстовой системы, обеспечивающий построение таких изображений и дающий возможность ориентироваться в структуре гипертекста, называют «графическим браузером».

В сети, изображающей гипертекст, узлам соответствуют элементы гипертекста, т. е. обычные тексты, а соединяющим эти узлы линиям – переходы между текстами. Обычно нет возможности поместить полные тексты рядом с соответствующими узлами сети, поэтому около узлов помещаются либо заголовки текстов, либо их кодовые обозначения (например, порядковый номер текста в каталоге или в списке текстов). Наличие перехода только в одну сторону изображается линией со стрелкой на конце. Если переход возможен в обе стороны, стрелки обычно не используются.

Виртуальные словари – это источники, востребованные при обучении любой специальности. В виртуальной лексикографии используются основные информационные технологии:

• гипертекст,

• база данных,

• корпус текстов.

Иначе говоря, виртуальный словарь или иной источник лексикографической информации принципиально отличается от электронной версии «бумажного» издания. О базе данных и корпусе текстов мы поговорим позднее, а сейчас охарактеризуем основные источники лексикографической информации. Начнем с более привычных – виртуальных словарей, организованных как гипертексты. В Интернете представлены как лингвистические, так и энциклопедические словари. Ценность энциклопедических словарей для широкого круга специалистов определяется тем, что в них можно найти сведения о значении и сфере употребления конкретного термина, о ключевых понятиях науки и культуры, о персоналиях и т. п.

Наиболее богатая коллекция словарей на русском языке представлена на порталах www.gramota.ru, www.slovari.ru, www.sokr.ru, www.slova.ru, www.mega.km.ru. Причем первый и последний порталы дают возможность поработать с энциклопедическими словарями и словарями терминов разных отраслей науки и техники (кибернетики, геоинформатики, нумизматики, религии, экономики и т. п.).

Работа с виртуальным энциклопедическим словарем позволяет выделить отдельные этапы решения задачи по определению значения неизвестного термина.

Рис. 37. Поисковая страница словаря латинских анатомических терминов (www.ets.ru/udict-l-r-anat-r.htm)

Первый этап – определение предметной области, к которой относится термин. Определив предметную область (например, анатомия), можно переходить ко второму этапу – поиску адекватного источника информации (анатомический словарь).

На третьем этапе оформляется поисковый запрос; на четвертом – оценивается адекватность ответа исходному запросу. Заметим, что при работе с бумажными носителями решение даже такой простой задачи требует большего времени и структура решения не так прозрачна. В свою очередь, непрозрачность структуры провоцирует ошибки.

Рис. 38. Запрос о значении термина columna vertebralis в словаре анатомических терминов (www.ets.ru/udict-l-r-anat-r.htm)

Перейдем к обсуждению работы с виртуальными лингвистическими словарями.

В качестве примера рассмотрим сайт Словопедия (www.slovopedia.com/). На сайте представлена хорошая коллекция словарей. Поиск возможен как по отдельному словарю, так и по всей базе данных. Все словари доступны в онлайновом режиме. Слева можно видеть список наиболее востребованных слов – пользователи словарей чаще всего интересуются значениями таких слов, как инфантильность, договор о намерениях, табель учета использования рабочего времени и т. п. Как видим, пользователей интересуют прежде всего редкие слова и термины.

Рис. 39. Страница списка словарей на сайте Словопедия (www.slovopedia.com/)

Обратимся к Словарю Марины Королевой и Ольги Северской, представленному на портале ГРАМОТА.РУ (www.gramota.ru/). Заметим, что на этом портале располагается самая богатая коллекция словарей. Причем многими словарями можно пользоваться и онлайн, как словарем М. Королевой и О. Северской. Данный вариант словаря позволяет задать одно или несколько слов для контекстного поиска по страницам передачи «Говорите по-русски». Словарь содержит контексты (чаще диалоги), в которых выясняется значение слова. Словарь незаменим при работе над культурой речи, также может быть использован для демонстрации правил сочетаемости слов, глагольно-предложного управления, способов связности элементов текста и реплик.

Особый интерес представляют комбинированные источники, в которых сочетаются принципы энциклопедического и лингвистического подхода к словарному материалу. Примером такого источника является проект «Знаете слово?» (www.math.msu.su/). Ссылки на этот проект встречаются довольно часто, хотя сам он не всегда доступен для пользователей.

Рис. 40. Главная страница проекта «Знаете слово?»

Словарь проекта содержит около 1000 интересных слов с толкованием, этимологическим разъяснением, иллюстрациями. При составлении использованы словари и энциклопедии, художественные и научно-популярные книги, материалы СМИ. Дан хронологический, алфавитный и тематический список слов. Материалы словаря позволяют убедительно доказать взаимосвязь языка и культуры, взаимопроникновение лексики различных языков, отражающее контакты народов в различные эпохи, влияние процесса глобализации на динамику лексической системы современного русского языка.

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 45
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Информационно-коммуникационные технологии в школьном обучении русскому языку и подготовке к ЕГЭ - Ирина Овчинникова.

Оставить комментарий