Читать интересную книгу 6-я книга. Сражение за Бидруп. - Карр Алекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 98

Даже в Лиге Трейдеров, которая имела полную независимость от Антала, хотя обитаемый астероид "Энтерпрайз" и был пристыкован к нему, никто не знал о том, куда и зачем улетел Веридор Мерк. Антальцы умели надежно хранить секреты своего Звездного Княжества.

Когда невидимая "Молния Варкена" влетела в один из вакуум-шлюзов и опустилась на керамопластовые плиты посадочного поля, её сразу же обступили десятки тысяч мужчин и женщин. Для детей было полностью отведено новое графство Равалтана Макса, по периметру которого уже была проложена железная дорога и по ней с веселым перестуком катил симпатичный поезд, состоящий из полутора десятков ярких, лакированных вагонов. Их тащил за собой блестящий хромом и позолотой паровоз, из большущей трубы которого извергались к небу разноцветные клубы дыма, пахнущего не сгоревшим углем, а фиалками и лилиями.

Поскольку прибытие бидрупских детишек держалось в строжайшей тайне от десятков тысяч людей, прибывших в Антал чуть ли не со всех концов галактики и находящихся там по самым разнообразным поводам, графства как бы и не существовало вовсе. Жители графства добровольно согласились стать затворниками, чтобы обеспечить маленьких бидрупцев, так необходимыми им, заботой и лаской.

Уже через полчаса вся детвора была переправлена в графство, а еще через час дети проснулись в своих удобных и нарядных кроватках, а на них смотрели добрые глаза их временных мам и пап. Все произошло именно так как рассказывала им няня Бэкси. Временные мамы и папы были нежными и ласковыми, а за порогом дома ярко светило солнце, зеленели холмы, деревья в садах были украшены разноцветными плодами и им не угрожали никакие ублюдки. В воздухе весело щебетали птицы, неподалеку было синее озеро и в любой момент можно было позвать няню Бэкси. Правда, рядом не было некоторых Нянек, но они и в Убежище не так уж часто заглядывали к ним, так как все они стали смелыми и отважными солдатами.

Мирную и немного сонную тишину графства разорвал тысячеголосый восторженный крик и дети, чуть ли не все разом, выбежали из домов. Все рассказы няни Бэкси оказались чистой правдой и даже железная дорога с настоящим паровозом была на месте, хотя до нее было довольно далеко, ведь она проходила у самого подножия высоких, синих гор. И самое главное рядом, в соседнем красивом и большом доме, оказались Тим и Бобби, Элис и Лия, все те мальчики и девочки, с которыми мальчик или девочка несколько месяцев жили в одном кубрике в Убежище. Никто не оказался разлученным и даже самых маленьких, кто еще не умел ходить, добрые мамы и папы вынесли на порог своего дома.

Детским восторгам не было конца. Оказывается, няня Бэкси рассказала им не обо всем. Во дворе, на ярко-зеленой траве стояло животное с большими, ласковыми, темно-карими глазами, шелковистыми длинными волосами на шее, которые назывались гривой, и длинным хвостом. На спине этого животного, которое называлось пони, было красивое кожаное седло для верховой езды, а рядом с ним весело подпрыгивал какой-то лохматый зверь, который издавал громкие, радостные звуки и весело вилял хвостом. Вот про это няня Бэкси ничего не рассказывала, зато она очень много рассказывала про дядю Равалтана и тетю Энси, которые раньше тоже жили на Бидрупе, но не стали ублюдками потому, что улетели с их планеты за несколько недель до зомби-переворота.

Правда, няня Бэкси предупреждала их о том, что дядя Равалтан очень любит детей и наверняка приготовит для них не только железную дорогу, по которой можно будет ездить на поезде сколько угодно, но и массу всяких удивительных вещей. Самые смелые мальчишки и девчонки уже оседлали своих пони, а те, которым было еще боязно, только гладили их по шелковистой, мягкой шерстке и смеялись, когда добрый и ласковый пони тыкался своей нежной мордой им в лицо. Этот новый мир, который обещала им няня Бэкси, и, правда, оказался добрым, красивым, веселым и безопасным и, самое главное, в нем было так много зелени, так много света и так много вкусных плодов на деревьях, что никому уже не хотелось прятаться в подвалы и канализационные коллекторы, потому что в этом мире совсем-совсем не было ублюдков, а одни только ласковые и добрые временные папы и мамы.

Едва спустившись с борта корабля, Стинко моментально направился к своим малышам. Найти их было не сложно, так как всех его ребятишек поселили в одном месте, в небольшом поселке застроенном красивыми и большими коттеджами. Парнишке пришлось с волнением ожидать того момента, когда малыши проснутся и познакомятся со своими временными мамами и папами. Забота о детях была поручена супружеским парам, которым пришлось выдержать нелегкие экзамены и пройти курс специальной подготовки. Многие временные отцы и матери, пока их подопечные сладко спали в кроватках, пришли познакомиться с юношей, благодаря которому эти дети смогли выжить. Они наперебой расспрашивали Стинко о характере и привычках детей и просили им дать совет, как сделать так, чтобы детям было хорошо с ними.

Они рассказывали ему о тех игрушках и домашних животных, которых они приобрели для своих воспитанников, спрашивали Стинко можно ли детям давать кататься на пони, которые были почти в каждом доме. Стинко же, в свою очередь, мучительно пытался сообразить, а не будет ли слишком рискованно доверять этим маленьким бандитам таких нежных и ласковых домашних животных, останутся ли они целы и невредимы в руках этих маленьких садистов и не будет ли этим добрым людям слишком уж хлопотно разнимать этих вредных и свирепых драчунов. Оценив на взгляд расстояние до следующего поселка, в котором поселили малышню Визгливой Рипли, он мигом прикинул, что его банда сможет покрыть это расстояние, максимум, за полтора часа.

Правда, Стинко немного утешало то обстоятельство, что сама Рипли вместе со своими подопечными тоже находилась в Антале, а до этого она неплохо умела управляться как со своими негодяйчиками, так и смогла держать в руках сорвиголов Стинко, живших соседнем кубрике. Конечно, если ей не станут мешать, все действительно будет хорошо, но вот только станут ли старики спокойно смотреть на то, как семилетняя девочка будет выступать в роли Няньки сразу двух сводных команд, в которых насчитывалось почти четыреста человечков. То, что главный соперник его подопечных, команда Толстяка Дарни, была поселена километрах в сорока от этого поселка, окончательно настроило Стинко на вполне благодушный лад. Это означало то, что раньше, чем через три-четыре дня, его бандиты не соберутся на них войной, хотя, если они быстро освоятся с этими верховыми животными, то, пожалуй, они смогут доскакать до этого места за каких-нибудь пару часов, а тогда уж драки точно будет не миновать.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 98
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия 6-я книга. Сражение за Бидруп. - Карр Алекс.
Книги, аналогичгные 6-я книга. Сражение за Бидруп. - Карр Алекс

Оставить комментарий