Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пятьдесят искусных врачей, прибывших из городов Индостана, Китая, Мисра (Египта) и Шама (Сирии), удостоились нашего особого внимания и благосклонности тысячей способов; мы приказали, чтобы они ежедневно посещали наш «Дом исцеления» [больницу] и чтобы каждый из них взял под свою опеку десять учеников, способных к изучению медицины, и обучил их этому благородному искусству. Каждому из окулистов, хирургов и костоправов, которые работают в…. нашей больницы, мы приказали поручить по пять сыновей наших слуг, чтобы они обучались искусству окулиста, хирургии и костоправству. Для всех этих людей… мы основали квартал за нашей больницей…. их улица называется «Улица лекарей». Другие ремесленники и промышленники, которых мы перевезли из разных стран, тоже обосновались, каждая группа на своей улице.4
Мы должны удивляться трудолюбию человека, который, активно участвуя в управлении царством, нашел время и знания для написания пяти книг по теологии, четырех по медицине и управлению, а также объемной истории мира. Причем, как уверяет один восхищенный мусульманин, Рашидуддин мог посвятить написанию книги только время между утренней молитвой и восходом солнца, а ведь даже в Азербайджане бывают пасмурные дни. Он семь лет трудился над своим «Джами’ут-Тайварих», или «Сборником историй»; он опубликовал его в двух огромных томах, которых на английском языке было бы семь. Здесь содержались подробные сведения о монголах от Чингисхана до Газана; о различных магометанских государствах и династиях в восточном и западном исламе; о Персии и Иудее до и после Мухаммеда; о Китае и Индии, с полным исследованием Будды и буддизма; а также назидательно краткий отчет о делах и идеях европейских королей, римских пап и философов. Те, кто читал эти тома, еще не переведенные на европейские языки, называют их самым ценным и ученым трудом во всей прозаической литературе Персии. Рашидуд-Дин не только пользовался архивами своего правительства; он привлекал китайских ученых, чтобы те добывали для него китайские договоры и другие документы, и, судя по всему, читал их, а также арабские, еврейские, турецкие и монгольские источники на языках оригинала.5
Чтобы передать этот сборник потомкам, несмотря на время и войны, Рашидуд-Дин разослал копии в разрозненные библиотеки, перевел и распространил его на арабском языке и выделил средства на изготовление двух экземпляров каждый год, одного на арабском, одного на персидском, которые должны были быть подарены какому-нибудь городу мусульманского мира. Тем не менее, большая часть этой книги была утеряна, как и другие его работы, и, возможно, в результате его политической катастрофы. В 1312 году Ульджайту привлек к себе Али-шаха в качестве соканцлера казначейства. При преемнике Ульджайту, Абу Саиде, Али-Шах распространил разнообразные обвинения против своего коллеги и убедил хана, что Рашидуд-Дин и его сын Ибрагим отравили Ульджайту. Историк был смещен с должности, а вскоре после этого предан смерти (1318) в возрасте семидесяти лет вместе с одним из своих сыновей. Его имущество было конфисковано, фонды лишились своих пожертвований, а пригород Раб’-и-Рашиди был разграблен и разрушен.
Абу Са’ид с запозданием загладил свою вину, назначив визирем другого сына историка. Гиятуд-дин правил мудро и справедливо. После смерти Абу Са’ида наступил период анархии, положивший конец династии Иль-ханов, и их царство разделилось на мелкие государства, разоренные войной и восстановленные поэзией.
II. ХАФИЗ: 1320–89 ГГ
Ведь в Персии каждый второй писал стихи, а цари почитали поэтов лишь рядом с любовницами, каллиграфами и генералами. Во времена Хафиза десятки персидских поэтов прославились от Средиземноморья до Ганга и от Йемена до Самарканда. Однако все они преклонялись перед Шамсуд-дином Мухаммадом Хафизом и уверяли его, что он превзошел самого мелодичного Са’ди. Он согласился с этой оценкой и с почтением обратился к нему:
Я никогда не видел поэзии слаще твоей, о Хафиз, клянусь Кораном, который ты хранишь в своей груди.6Хафиз — значит «помнящий»; так называли того, кто, подобно нашему поэту, выучил наизусть весь Коран. Родившись в Ширазе в неизвестное время и неизвестного происхождения, он вскоре стал писать стихи. Его первым покровителем стал Абу Исхак, назначенный Газан-ханом шахом Фарса (юго-восточной Персии). Абу Исхак настолько полюбил поэзию, что пренебрег государственным управлением. Когда его предупредили, что вражеские войска готовятся напасть на его столицу Шираз, он заметил, каким глупцом надо быть, чтобы тратить столь прекрасную весну на войну. Бесчувственный полководец Ибн-Музаффар захватил Шираз, убил Абу Исхака (1352), запретил пить вино и закрыл все таверны в городе. Хафиз написал скорбную элегию:
Хотя вино дарит наслаждение, а ветер разносит благоухание розы, Не пейте вино под звуки арфы, ибо констебль начеку. Спрячьте кубок в рукаве лоскутного плаща, Ибо время, как глаз графина, выливает кровь. Отстирайте слезами пятно от вина с плаща дервиша, Ибо это время благочестия и время воздержания.7Преемник Музаффара, сочтя запрет невыполнимым или обнаружив, что виночерпиями управлять легче, чем пуританами, вновь открыл таверны, и Хафиз подарил ему бессмертие.
Он следовал персидским традициям, посвящая так много стихов вину; иногда он считал, что бокал вина «стоит больше, чем поцелуй девственницы».8 Но даже виноград становится сухим после тысячи куплетов, и вскоре Хафиз пришел к выводу, что любовь, девственная или практическая, незаменима для поэзии:
Знаете ли вы, что такое удача? Это получение красоты; Просит милостыню в своем переулке, а королевскую пышность презирает.9 Ни одна свобода не казалась теперь такой сладкой, как рабство любви. Наше- Make Winning a Habit [с таблицами] - Rick Page - Маркетинг, PR, реклама
- Blackout - Connie Willis - Социально-психологическая
- Rabenliebe - Peter Wawerzinek - Современная проза