Читать интересную книгу Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 33

— Да, — ответил Альберт Кромвель.

— Что вы сделаете, когда человек скажет: «Ларёк с афганскими бананами»?

— Я сделаю то, что он мне велит, — ответил Альберт Кромвель.

— Очень хорошо, — сказал импозантный мужчина. — Это очень хорошо, у вас всё будет очень хорошо. Когда человек покинет вас, вы забудете, что он приходил. Понимаете?

— Да.

— Что сделаете, когда он вас покинет?

— Я забуду, что он приходил.

— Превосходно, — сказал импозантный мужчина. На табло зажёгся двадцать второй этаж. — Молодец, всё хорошо. — Импозантный мужчина протянул руку и нажал на кнопку двадцать пятого этажа. — Когда я вас покину, — сказал он, — вы забудете наш разговор. Когда вы доедете до вашего этажа, вы будете чувствовать себя расслабленным, вам будет очень, очень хорошо. Вы не будете вспоминать наш разговор до того времени, когда человек скажет вам: «Ларёк с афганскими бананами». Тогда вы сделаете то, что велит этот человек, а когда он уйдёт, вы забудете наш разговор и забудете человека, который к вам приходил. Вы сделаете это?

— Да, — ответил Альберт Кромвель.

Над дверями лифта зажёгся номер «25». Лифт остановился.

Двери раздвинулись.

— Молодец, очень хорошо, — сказал импозантный мужчина, выходя из кабины. — Очень хорошо.

Двери закрылись, и лифт поднялся на этаж, на котором проживал Альберт Кромвель. Двери раздвинулись. Альберт встряхнулся и вышел из кабины. Он улыбался. Он направился по коридору упругой походкой; он чувствовал себя отдохнувшим и бодрым и приписывал это необычайно тёплому дню.

Короче говоря, он чувствовал себя превосходно.

Дортмундер вошёл в банк. Он помнил, что Великий Миазмо сказал ему накануне, добившись нужного результата от Альберта Кромвеля.

— Если возможно, — сказал он, — проделайте вашу работу завтра. В противном случае нужно будет ждать весь уик-энд. Внушение достаточно сильное, чтобы продержаться до понедельника, но, естественно, чем раньше вы используете его, тем лучше. Он может посмотреть в субботу какой-нибудь дурацкий спектакль по телевизору, там кто-нибудь скажет: «Ларёк с афганскими бананами», и всё пойдёт прахом. Постарайтесь лучше не откладывать.

И «завтра» настало. Дортмундер уже приходил в девять тридцать утра, но когда он дошёл до лестницы и бросил взгляд вниз, то увидел, что Альберт Кромвель дежурит снаружи, что означало, что внутри дежурит Джордж. Джордж не устраивал Дортмундера, и он ушёл в надежде, что после завтрака они поменяются местами.

Удача была на его стороне. Когда Дортмундер подошёл к лестнице и посмотрел вниз, он увидел, что Альберт находится там. Дортмундер без колебаний спустился, приветствовал Джорджа, расписался в книге, и прошёл через решётчатую дверь, которую ему открыл Джордж.

В маленьком помещении между дверьми никого не было, и на секунду Дортмундер почувствовал, как леденеют пальцы и дрожь пробегает по спине. Он уже видел себя задержанным торжествующими полицейскими. Достойный конец истории с изумрудом «Балабомо»!

Но Джордж объяснил:

— Альберт сейчас займётся вами, сэр.

И страшные опасения Дортмундера рассеялись, как дым.

Джордж запер дверь за собой на ключ и вернулся в свою клетушку.

В помещении стояло два стула, но у Дортмундера были слишком напряжены нервы, чтобы садиться. Ему казалось, что его забыли, как забывают, например, зонтик. Но через пару минут дверь отворилась, и вышла старая дама, прижимавшая к своему лисьему манто китайского мопса. Её сопровождал Альберт.

Он закрыл дверь и обратился к Дортмундеру:

— Одну минуту, сэр.

— Не торопитесь, — ответил Дортмундер.

Альберт открыл другую решётку, выпустил даму, потом повернулся к Дортмундеру.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Они прошли через внутреннюю дверь и направились прямо к сейфу Дортмундера. Альберт открыл его своим ключом, попросил ключ у Дортмундера и выдвинул ящичек.

— Я хотел только взять вот это, — сказал Дортмундер, вынул из сейфа конверт и сунул его во внутренний карман пиджака.

Альберт запер двумя ключами теперь уже пустой сейф и вернул ключ Дортмундеру.

— Сюда, сэр.

— Ларёк с афганскими бананами, — произнёс Дортмундер.

Альберт замер на месте. Потом повернулся к Дортмундеру. Весь вид его излучал готовность к услугам.

— Да, сэр.

Дортмундер достал из кармана ключ Проскера.

— Теперь мы откроем этот сейф, — сказал он.

— Да, сэр.

Альберт взял ключ и пошёл к сейфу Проскера. Двумя ключами открыл его и замер неподвижно, по-прежнему со спокойным лицом, внимательный, готовый оказать любую помощь.

В сейфе Проскера была масса бумаг; какие-то акты, толстые белые конверты, свидетельства о рождения… И среди всего прочего — маленькая чёрная коробочка, в которых обычно держат запонки или серьги. Дортмундер взял коробочку и открыл её.

Изумруд «Балабомо», занимавший там почти всё место, казалось, подмигнул Дортмундеру под ярким светом ламп.

Дортмундер закрыл коробочку и сунул её в левый карман пиджака.

— Отлично, — сказал он, — запирайте.

Альберт запер сейф и вернул Дортмундеру ключ Проскера.

Он по-прежнему сохранял спокойный, внимательный вид готового к услугам человека.

— Это всё, — сказал Дортмундер. — Я готов уйти.

— Да, сэр.

Альберт проводил его к первой решётке, открыл её и посторонился, чтобы дать пройти. Потом Дортмундер должен был подождать, пока он запрёт её, прежде чем подойти к наружной решётке.

Дортмундер вышел, и стоявший по другую сторону наружной решётки Джордж вежливо сказал:

— Всего хорошего, сэр.

— Спасибо, — ответил Дортмундер.

Он поднялся по лестнице, вышел из банка и подозвал такси.

— Угол Амстердам-авеню и Восемьдесят четвёртой улицы, — бросил он. Такси поехало по Сорок пятой улице, повернуло направо и застряло в заторе.

Дортмундер, сидевший на заднем сиденье, медленно и неуверенно улыбнулся, словно не в силах себе поверить. Невероятно.

Изумруд у него в руках. Наконец-то они в самом деле похитили изумруд!.. Дортмундер заметил в зеркальце недоуменный взгляд шофёра: чему может радоваться попавший в затор пассажир?

Но удержаться он не мог. Он улыбался.

Фаза Шестая

В комнате в недрах «Бара-и-Гриля» вокруг стола сидели Марч, Келп и Чефуик. Марч пил пиво с солью, Келп — чистый бурбон.

Так как день только начинался, Чефуик, против обыкновения, не пил шерри; он потягивал диет-колу. Гринвуд был в баре — показывал Ролло, как готовить водку-сауэр.[1] Ролло, нахмурив брови, скептически смотрел на него, не собираясь ничего запоминать.

В комнате стояла тишина. Потом Марч неожиданно заявил:

— Знаете, я очень много думал обо всём этом.

— И зря, — сказал Келп. — Не думай. Может испортиться пищеварение.

— Всё пытаюсь предугадать, — продолжал Марч, — где сорвётся на этот раз… Например, банк со вчерашнего дня переехал в новое помещение. Или один из парней, работающих в банке, стащил изумруд.

— Я согласен с Келпом, — тихо произнёс Чефуик. — Ты должен немедленно перестать думать. Или, по крайней мере, перестань говорить.

— Но всё это кажется мне маловероятным, — не унимался Марч. — Я почти готов поверить, что Дортмундер скоро откроет эту дверь и войдёт с изумрудом в руке.

Марч протянул руку к двери, и та отворилась. Вошёл Гринвуд с рюмкой водки-сауэр. Он подмигнул Марчу, увидев наставленный на себя палец, и спросил:

— Меня кто-нибудь звал?

Марч опустил руку.

— Нет, — ответил он. — Я просто объяснял, что чувствую себя оптимистом.

— Ошибаешься, — проворчал Гринвуд, садясь за стол. — Я специально освободил сегодняшний вечер, представив себе, как мы будем сидеть здесь и подготавливать новую операцию.

— Не надо говорить об этом, — взмолился Келп.

Гринвуд покачал головой.

— Боюсь сглазить. А что, если бы я позвонил одной очаровательной, расположенной ко мне особе, чтобы предложить ей пообедать вместе сегодня вечером? Что бы ты на это сказал, Келп?

— Да, — ответил Келп, — ты прав.

— Точно. — Гринвуд сделал глоток водки. — Ммм, чудесно!

— Здесь приятное место, — вздохнул Марч. — Далековато от меня, конечно, но почему бы не заскочить иногда просто так?

Он сделал глоток пива и прибавил немного соли.

— Который час? — спросил Келп, но как только Чефуик посмотрел на свои часы, прибавил: — Не говори! Не хочу знать!

— Если он позволил себя сцапать, — сказал Гринвуд, — если Дортмундера сцапали, нам, разумеется, придётся его выручать. Как вы выручали меня.

— Конечно, — ответил Чефуик, и остальные утвердительно кивнули головами.

— Есть у него камень или нет, — уточнил Гринвуд.

— Ну, как же иначе, — подтвердил Келп.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 33
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк.
Книги, аналогичгные Проклятый изумруд - Дональд Уэстлейк

Оставить комментарий