Читать интересную книгу Такой ненадежный мир - Шарлотта Армстронг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

— Не станешь же ты сидеть и ждать, пока тебя самого убьют?..

— Рискнуть? Спровоцировать Амбиелли и укокошить в порядке самозащиты? Кто тебя этому научил? Твоя мама? Сестра, типов не существует. Не существует.

— Конечно, нет.

— Это ложь. Большая ложь.

— Большая наглая ложь.

Он смеялся, и она покачивалась в его руках.

— Ну-ка, мой кровожадный ягненок, дай-ка я вот что сделаю.

Она больше не нуждалась в объяснениях. Оба давно устали плутать в дебрях языка, подбирая нужные слова. Под прикрытием ее тела он засунул оружие в ящик стола. Его нужно спрятать, это оружие, которое может им пригодиться, если...

Теперь их сердца бились в унисон. Это было удивительно. Будто стучало одно большое сердце.

Вдруг он убрал свои руки, и она чуть не грохнулась на пол.

— Там кто-то есть! — сказал он, имитируя удивление.

Ей тоже удалось прекрасно сыграть. Она повернулась, в испуге уставилась на дверь.

Он спустил ее на пол. Она подчинилась ему с неохотой, будто ничего не слыхала и не верит в то, что он что-то слышал. Сэм осторожно встал.

— Черт возьми, за дверью кто-то стоит, — сердито сказал он.

В дверь постучали.

— Кто это? Кто там? — моментально отозвался Сэм.

За дверью раздался спокойный голос:

— Сэм?

— Фу! Минуточку, Бонни. Приятели, черт бы их...

— Что за приятели? — сварливо спросила Кэй. — Ты ведь обещал, что никого не будет.

— Минуточку. — Сэм подошел к двери. — Черт возьми, ты что ли, босс? — высоким от удивления голосом спросил он.

— Я, Сэм, — ответил голос Амбиелли.

Кэтрин Солсбери метнулась на кровать.

— Что ж ты не пригласишь профессора войти, Сэм? — фыркнула она. — Меня не стесняйся.

Сэм покосился в ее сторону, едва сдерживая смех, она облокотилась о стенку, выпятила грудь, закинула ногу за ногу, а в голове, в груди, по всему ее телу разлилось предчувствие беды — удивительно пьянящее ощущение. И тут как бы в подтверждение ее ощущению прозвучали его невнятные слова:

— О, удивительно! — и он распахнул дверь.

— Привет, Амбиелли, и тебе, Малыш. Что ж, заходите, милости просим.

Этот худой, нездорового вида коротышка, стоящий на пороге, был опасен. Верзила сзади него — это всего лишь оружие, послушное движению его пальцев, покорное его гневу.

— Смирно, Сэм, — тихо приказал маленький.

Сэм в удивлении открыл и закрыл рот. Верзила вломился в комнату и бросился хлопать Сэма по бокам, ощупывать его карманы.

— Кто твои дружки, Сэм? — постаралась прогнусавить Кэй.

— Послушай, Бонни...

— Смирно.

Сэм замер.

Верзила обернулся в ее сторону, скривил губы, нахмурил брови — дескать, как несправедлив этот мир. Сэм ссутулился, будто ему на все наплевать, будто он смирился с этим временным недоразумением.

— Ну и манеры же у этих типов, ничего не скажешь, — заметила Кэй.

— Минуточку, Бонни, прошу тебя.

Сэм не смотрел в ее сторону. И правильно делал. Так было лучше. Зато теперь она чувствовала на себе обжигающий взгляд красно-карих глаз маленького. Она прислонилась к стенке у изголовья кровати, заставила себя раскрыть глаза и дерзко уставилась на Амбиелли.

— Это Амбиелли, — представил Сэм.

— Что здесь делает эта девица? — острым, как лезвие, голосом спросил Амбиелли.

— Неужели не догадались? — натянуто буркнул Сэм.

— Нет.

— Да неужели? — задумчиво изрек Сэм и будто по рассеянности шагнул вперед.

— Смирно! — скомандовал Малыш Хохенбаум. — Слышал, что он сказал?

— Прошу прощения, Малыш. Виноват. — Сэму будто надоели эти условности. — Все такой же нервный, а?

Амбиелли подошел к Кэй. Верзила за ним. Она чувствовала себя в фокусе их перекрещивающегося внимания.

— Сэм, кто эти ребята? — с тревогой во взгляде и в голосе спросила она. — Послушай, мне не улыбается... Что все это значит? Если это налет, дай им свой бумажник. Пускай выкатываются.

— Это налет, Амбиелли? — спокойно спросил Сэм.

Амбиелли обернулся.

— Не мудри, Сэм. Не стоит.

— Вижу, ты не в настроении, — быстро парировал Сэм.

— Успокоить его, босс?

— Не надо.

— А как насчет нее? — поинтересовался Малыш.

Амбиелли снова перевел взгляд на девушку.

— Кто она, Сэм?

— Приятельница, — ответил Сэм. — Подружка. Мисс Мэй, это мистер Амбиелли. А это мистер Хохенбаум. — Никто из них и не подумал сказать «здравствуйте». Сэм переступил с ноги на ногу. — Что вы хотите, босс?

Тут вмешалась Кэй.

— Плевать мне на то, что они хотят. Предупреждаю тебя, Сэм, они или я.

— О, Бонни...

— Тоже мне, спокойный вечерок.

— Поверь, киса, мне это тоже не по душе.

— Тогда пускай они проваливают.

— Проверь ее сумку, — спокойно приказал Амбиелли. А сам глаз с нее не спускал.

— Не посмеете! — Она спрыгнула с кровати и схватила лежащую на полке сумочку. Огромная лапа Малыша опустилась на ее плечо. Она взвизгнула и набросилась на него с кулаками. — Сэм!

— Ничего не могу поделать, киса. Слушай, не надо принимать близко к сердцу. — Сэм расправил плечи. — Они что-то затевают. Ты тут ни при чем. Потерпи, пожалуйста.

Она села, изобразив обиженно-терпеливый вид. Руки Малыша копались в ее сумке.

— Она какая-то подозрительная, босс, — хныкал Малыш. — Прислушайтесь к ее разговору.

— Да. Слышал. Значит, это Бонни. Уик-энд, да, Сэм?

— Деликатно сказано, — раздраженно буркнул Сэм. — Что-то тебе не по себе. Хотел бы я знать, в чем...

— Не строй из себя идиота, Сэм.

— Тогда скажи, в чем дело?

— Ты никогда не говоришь, Сэм?

— А что ты хочешь от меня услышать? — Он шагнул вперед, ближе к столу.

— Я спрашиваю, может, ты уже заговорил, а, Сэм?

Сэм не стал отрицать. Казалось, на минуту он ушел в свои мысли. Потом его будто осенило:

— Понял, что ты хочешь! — воскликнул он.

— Я так и знал, — промурлыкал Амбиелли.

— Ты был у Солсбери. — Казалось, Сэм сгорает от любопытства. — Ну, и как там?

— Ты там тоже был, Сэм.

— Хотел кое-что разнюхать. Ты тоже?

Любопытство было таким неподдельным.

— Если это ты им сказал, Сэм, ты ведь знаешь: я тебя убью.

— Самолично? — с дрожью в голосе спросил Сэм.

— Может, даже самолично, — ответил коротышка. Верзила издал недовольный звук.

— Какая для меня честь, — усмехнулся Сэм.

И тут впервые Кэй поверила. Маленький сдержит свое слово, в этом она не сомневалась. Стоит ему приказать, и он тут же убьет Сэма Линча. Что-то мерцало и подрагивало внутри его тщедушной оболочки, называемой телом. Что-то преступное, жаждущее крови, сгорающее от нетерпения.

Однако она заставила себя прикинуться любопытной. Показать это всем своим видом, настроить мозг на волну любопытства.

«В чем дело? В чем тут дело?» — твердила она в мыслях.

— Ну, и что дальше? — раздраженно спросил Сэм.

— Посмотри, может, это парик, — велел маленький, и Кэй почувствовала, как верзила запустил свою лапу ей в волосы. Он дернул, крутнул — какая боль! Она схватилась руками за голову, а он тащил ее за волосы.

Он отпустил, она упала на коленки, упершись руками в пол, чтобы не упасть. Глаза застлали слезы боли, но верзиле было наплевать на ее ощущения.

— Волосы, — буркнул он.

Она вскочила на ноги, вытерла глаза кулаками и поддалась чувству неподдельного гнева. Взвизгнув, набросилась с кулаками на верзилу, и он сжал ее своими ручищами. Она что-то быстро затараторила.

Сэм, повинуясь вполне естественному побуждению, отодвинулся от дерущихся. Он уселся у стола и расхохотался, раскачиваясь взад-вперед на стуле. Вцепился пальцами в край стола, чтоб удержать стул в равновесии на двух задних ножках, и умирал от смеха. Эта ее борьба с верзилой — действительно, занятное зрелище, но Амбиелли не сводил глаз с Сэма, а тот все смеялся и смеялся.

— И что тут смешного? — вильнув в его сторону, визгливо спросила она. — Ну, говори. Ты, Сэм!

— Бонни... — Сэм стонал от смеха. — Отпусти ее, Малыш. Кусается, а? Хочешь испортить мне личную жизнь? — Глаза сузились от смеха.

— Отпусти ее, — велел Амбиелли.

— Фу! — с глубоким отвращением изрек Малыш. — Это не Кэтрин Солсбери.

Будто раздался свист хлыста или барабанная дробь, призывающая к тишине. Все стихло. Только слышалось ее учащенное дыхание.

Сэм напряг мышцы, уперся ногами в пол. Туловище качнулось вперед, потом назад.

— Так вы ищете Кэтрин Солсбери? — прерывающимся голосом спросил он.

Глаза сузились, чтобы не дать хлынуть из них потокам бешеного веселья. Превосходно сыгранное изумление. Превосходная реакция, которой, как и положено, сопутствует веселье. Слишком уж все безупречно.

— Заткнись, — приказал Амбиелли.

Сэм уронил голову на руки.

— Виноват, — испуганно сказал он. — Прошу меня простить. Я не хотел... Я думал... Виноват, босс.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Такой ненадежный мир - Шарлотта Армстронг.

Оставить комментарий