Читать интересную книгу Смерть по высшему разряду - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 81

– Он наслаждается своей работой?

– Чрезвычайно, – подтвердила Мира. – Но для него это только работа – едва ли он когда-нибудь убивает по личным мотивам. Он профессионал и требует, чтобы ему платили соответственно. Сереб­ряная проволока – его визитная карточка и реклама для потенциальных клиентов.

– Он ничего не скрывает – ни проволоку, ни лицо. И тем не менее прибегает к умеренной маски­ровке. Разве это не странно?

– Мне кажется, он прибегает к маскировке для забавы, чтобы создать авантюрную атмосферу, и отчасти из тщеславия. – Мира бродила по кабинету с несвойственным ей беспокойством. – Он получа­ет удовольствие от самой подготовки к работе. Так мужчина выбирает рубашку перед рабочим днем. Полиция, правосудие его не волнуют: он уже мно­го лет успешно их избегает. Думаю, ваши усилия его только развлекают.

– Ему недолго осталось развлекаться!

Ева заметила, что Мира снова посмотрела на ча­сы и напрочь забыла о чае – впервые на ее памяти.

– Что-нибудь не так?

– Что? Нет, все в порядке.

– Вы кажетесь немного рассеянной.

– Видите ли, моя невестка сейчас рожает. Я жду известий.

Ева подошла к чайнику и налила чай себе и Мире.

– Спасибо. Уже второй раз забываю, что включила чайник. Я составлю для вас характеристику, Ева. Это поможет мне отвлечься, но вряд ли добавит что-нибудь к тому, что вам уже известно.

– А не можете ли вы мне объяснить, при чем тут Рорк?

Мира села за стол. Собственное беспокойство заставило ее забыть, что тревога Евы в связи с этим делом имеет и личный аспект.

– Думаю, мои предположения аналогичны вашим. Рорк богат, могуществен и имеет немало деловых конкурентов и личных врагов. В прошлом у него достаточно темных мест, где могут таиться люди, стремящиеся причинить ему вред. Я уверена, что вы уже обсуждали это с ним.

– Да, но это ни к чему нас не привело. Я могла бы понять, если бы кто-нибудь попытался устроить так, чтобы Рорка заподозрили в совершении убийства. Например, устранить кого-то из его соперников в бизнесе. Но убить горничную в одном из его отелей? Какой в этом смысл?

Мира положила ладонь на руку Евы.

– Вы оба сейчас огорчены и встревожены. Возможно, тому, кто нанял Йоста, этого достаточно.

– Чтобы убить человека?! С Йостом все понятно: для него это просто работа! Но у его нанимателя должна быть какая-то цель! Йост купил четыре отрезка проволоки. Это многовато для одной Дарлин Френч. Похоже, его работа еще не окончена.

– Я продолжу изучение данных, проведу анализ. К сожалению, большего я сделать не могу.

Зазвонил телефон, и Мира спрыгнула со стула, как на пружине.

– Прошу прощения.

Ева с удивлением смотрела, как обычно испол­ненная достоинства Мира бежит вокруг стола.

– Да! Энтони?

– Родился мальчик! – услышала Ева радостный голос сына Миры. – Вес восемь фунтов и пять ун­ций, рост – двадцать один дюйм.

– О! – Мира опустилась на стул. – А Дебора?

– С ней все в порядке. Она молодчина.

– Господи, как я рада! Я приду к вам, как только освобожусь. Мне не терпится взять его на руки. Ты уже сообщил отцу?

– Он на очереди.

– Увидимся вечером. – Мира провела пальцем по трубке, словно гладя ребенка по голове. – Скажи Деборе, что мы любим ее и гордимся ею.

– А как насчет меня?

– И тобой тоже. До скорой встречи!

– Я позвоню папе. Пока.

Мира отключила связь и вытащила носовой платок.

– Простите. Еще один внук.

– Поздравляю. – Ева никогда не могла понять, почему рождение детей всегда вызывает такую бурю восторгов.

Мира вытерла слезы.

– Только когда новая жизнь приходит в этот мир, понимаешь, для чего мы здесь.

«Восемь фунтов, – думала Ева. – Это все равно что вынашивать пушечное ядро с ручками и ножка­ми!» Она поднялась.

– Не буду вас задерживать – вам, очевидно, хо­чется поскорее уйти. Я просто…

Послышался сигнал ее мобильного телефона.

– Даллас.

– Лейтенант! – раздался серьезный и печальный голос Пибоди. – Еще одно убийство таким же способом. На этот раз в частном доме в Верхнем Ист-Сайде.

– Иду. Встретимся в гараже.

– Да, мэм. Я проверила адрес. Дом принадлежит компании по продаже недвижимости «Элит», филиалу «Рорк Индастрис».

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Красивый дом из бурого песчаника находился в районе, известном высокой квартирной платой, шикарными ресторанами и специализированными продовольственными магазинами. Большие белые цветы покачивались на розовых стеблях в трех высоких вазах на лестнице перед парадным входом. Несколькими кварталами к югу эти вазы едва ли простояли бы целыми и невредимыми хотя бы одну ночь. Но здесь люди привыкли к уединенному комфортному существованию и не портили жилища соседей. К тому же безопасность жильцов обеспечивали охранники в ярко-голубой униформе. Эта предосторожность удерживала хулиганов из ближайших районов от попыток пакостить по ночам.

Джон Тэлбот наслаждался вышеупомянутым комфортом и безопасностью в собственном элегантном двухэтажном доме, где он проживал один. Здесь он и умер, но смерть его была куда менее элегантна.

Ева смотрела на тело крепкого мужчины лет тридцати с небольшим. Его избили, как и Дарлин Френч, в основном нанося удары по лицу. Ушибы имелись также в районе почек и ребер. На нем была только серая тенниска – спортивные шорты валялись в углу. Убийца изнасиловал жертву, оставив ее лежать ли­цом вниз с серебряной проволокой, затянутей узлом на затылке.

– Похоже, он работал дома. Запросили его данные?

– Да, мэм, они как раз поступают.

Ева достала прибор для установления времени смерти.

– Джон Тэлбот, – читала Пибоди. – Мужчина, холост, возраст тридцать три года. Вице-президент и заместитель издателя «Старлайн Инкорпорейтед». Проживает по этому адресу два с половиной года. Родители разведены, один брат, одна единоутробная сестра, детей нет.

– Что такое «Старлайн»?

Пибоди запросила требуемые данные.

– Они издают книги, диски, электронные жур­налы и прочую печатную и электронную продукцию. Пять лет назад предприятие приобретено «Рорк Ин­дастрис».

– Уже теплее, – пробормотала Ева, хотя по спине у нее пробежал холодок. – Этот парень – не миниатюрная девушка весом в сотню фунтов, но, кажется, он не слишком сопротивлялся. – Осто­рожно подняв руку Тэлбота, она увидела содранную кожу на костяшках пальцев. – Нанес убийце всего несколько ударов. Почему не больше? Он не такой крупный, как Йост, но в хорошей форме. Один стол опрокинут, но драка между двумя сильными мужчи­нами разнесла бы всю комнату.

Ева судила по собственному опыту, ибо не так давно двое сильных мужчин устроили драку в ее домашнем кабинете.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Смерть по высшему разряду - Нора Робертс.
Книги, аналогичгные Смерть по высшему разряду - Нора Робертс

Оставить комментарий