– Мне тоже так показалось, – ответила Эми, – может быть, я лучше выйду?
– Не говори глупости, – как можно убедительнее сказала Диана. – Мы просто договаривались, чтобы уговорить тебя приготовить tamale[2], в прошлый раз у тебя получилось очень вкусно. – Ложь далась очень легко, Диана даже сама этого не ожидала.
– Не знаю, вспомню ли я рецепт, – неуверенно проговорила Эми, но, казалось, она была довольна услышанным.
– Могу съездить к тебе домой за рецептом, – предложила Стефани.
– Нет, поеду я, – решительно заявила Диана. – Заодно загляну в магазин, куплю что нужно из продуктов.
Диане совсем не хотелось ехать к Эми и в магазин, ей вообще не хотелось возиться с ужином, но нельзя же было снова обременять Стефани.
– Подождите, – вмешалась Эми, – вы это серьезно насчет свинины с кукурузой? Я готовила ее всего раз, да и то в прошлом году, но не припомню, чтобы кто-нибудь ей особенно восхищался.
Диана решила использовать удобный случай, чтобы отменить поездку.
– Ты заговорила об этом, и я подумала…
– Я до сих пор помню, как было вкусно, – перебила ее Стефани. – Я прожила в Техасе несколько лет и знаю толк в мексиканской кухне. Я даже на работе похвалилась, как вкусно накормила нас Эми.
– Ну ладно, – пожала плечами Эми, – если вы так настаиваете.
– Мы тебе поможем. – Стефани доверительно взяла Эми под руку. – Как только Диана вернется, ты объяснишь, что нужно делать.
Проходя через гостиную, Стефани сделала еще один удачный ход:
– Никак не могу привыкнуть к новой мебели. Надо признаться, получилось совсем неплохо.
– Ты права, – согласилась Диана, окидывая взглядом комнату.
Там, где раньше безраздельно царствовали бежевые и белые тона, теперь торжествовали зеленые, розовато-лиловые и сиреневые. Блестела полировкой мебель из мореной древесины вишневого дерева. Над камином висела копия работы Чарльза Высоцкого, изображавшая кошку, безмятежно спавшую под навесом в лучах теплого солнца. Если бы Стюарт смог увидеть эти перемены, с ним неминуемо случился бы удар. Ему не удалось привить Диане свой снобизм. Посещения мебельных и художественных салонов неизменно оставляли ее равнодушной.
– Мне все нравится, и я не собираюсь ничего менять.
– Надо понимать, что распродажа за полцены не предвидится? – уточнила Стефани.
– Ты с ума сошла, – рассмеялась Диана. – Сама бы я до сих пор жила в пустой квартире.
– В эту обстановку отлично впишутся бабушкины часы, – неожиданно сказала Эми.
– Это в том случае, если ты составишь им компанию, – пошутила Диана, оборачиваясь к сестре и чувствуя спиной неприятный холодок.
– Я просто представила себе их здесь, вот и все. – Эми не выдержала первая и отвела глаза в сторону.
В этот момент Диана отчетливо поняла: у нее нет времени на раздумья, надо срочно встречаться с матерью Эми, иначе однажды утром она может проснуться и обнаружить, что осталась одна.
10
– Добро пожаловать в Джексон, – любезно приветствовал Диану портье. – Чем могу служить?
– Я заказывала номер.
– На чье имя?
– Дианы Винчестер. – Она протянула ему свою кредитную карточку.
Он проверил данные по компьютеру и вернул кредитку Диане.
– Вы пробудете у нас неделю?
Она предупредила Эми не ждать ее раньше, чем через неделю. Но если все сложится удачно, можно будет завершить все и через три дня. В противном случае ее пребывание в Джексоне грозило затянуться на неопределенный срок.
– Скажите, не возникнут ли сложности, если я захочу уехать раньше, или мне, наоборот, придется задержаться на несколько дней?
– Нет, ни в коем случае, я специально не проставлю дату отъезда, так что затруднений у вас не будет, – заверил ее портье.
– Как только я выясню, как обстоят дела, и уточню сроки, обязательно сообщу вам.
– Желаю приятно провести время. – Он подал ей ключ и рекламный листок, где перечислялись предоставляемые в отеле услуги. – Подождите, пожалуйста, у бизона, я распоряжусь, чтобы ваши вещи отнесли наверх.
Диана оглянулась на чучело огромного бизона у входа. Само фойе напоминало своим видом пещеру, заполненную чучелами разных животных. Самые крупные из них выглядели просто устрашающе.
– Спасибо, я справлюсь сама. – Она направилась к лифту, но на полпути остановилась. – Как мне найти фирму Мартеллов «Спортивная одежда и снаряжение»?
– Вас интересует магазин или экскурсионное бюро?
Вопрос поставил Диану в тупик. Она ничего не знала о существовании такого бюро.
– Магазин, – наугад выбрала она.
– Выйдете на улицу – сразу поверните направо и пройдите два квартала. Вы его не пропустите, магазин стоит на углу, напротив закусочной.
Диана поблагодарила портье улыбкой и пошла к лифту. Ее номер находился на втором этаже в конце коридора. Просторная и уютная комната была оформлена в стиле Дикого Запада, к большому облегчению Дианы, чучел в ней не оказалось. Она раздвинула шторы и замерла, завороженная открывшейся перед ней грандиозной панорамой, освещенной заходящим солнцем. Впервые в жизни ей стало понятно значение слова «величественный». В душе ее слились восхищение и благоговейный страх.
Никогда в жизни не приходилось ей видеть таких гор, какие предстали перед ней в Вайоминге. По дороге из аэропорта она так вертела головой, что едва не свернула себе шею и чуть не разбила взятую напрокат машину. В Миннесоте не было ничего похожего. Дикая природа там мало чем отличалась от городского парка. Прогулки в лес обещали приятный, лишенный всяких неожиданностей отдых.
Но леса и горы, окружавшие Джексон, казалось, всем видом своим сулили опасности тем, кто нарушил их гордый покой. Суровые лики гор неумолимо взирали на пришельцев из-под косматых шапок покрывавших их девственных лесов. Непокоренная мощь и грозная красота природы приводили Диану в восхищение и трепет.
Она спрашивала себя, что за люди по доброй воле выбрали для жизни эти места, где человек каждый день ощущал свое ничтожество рядом с каменными исполинами, поросшими дремучими лесами. Может быть, их характеры были под стать окружающей природе или же они чувствовали себя слабыми и беззащитными.
В руках Дианы находилось полное описание семьи Эми с точки зрения их занятий и положения в обществе, но там ни слова не говорилось о том, что они были за люди. Хотя можно было найти несколько косвенных указаний. Их предки стали одними из первых поселенцев и в числе немногих смогли вынести безжалостно суровые зимы, сумели противостоять всем трудностям и добиться успеха. Они сохранили свое семейное ранчо и имели также прибыльное дело в Джексоне. В городе, насчитывавшем менее шести тысяч постоянных жителей и привлекавшем большое число туристов, это семейство пользовалось необыкновенно сильным влиянием. Они составляли основу маленькой, невероятно доходной общины, и, если верить сведениям миссис Маккормик, семья отличалась особой сплоченностью.