– Эх, ты, а еще сторожевой пес! – Тревис ласково потрепал собаку за уши. – Тебе надо…
Слова замерли у него на губах. Он стоял не шевелясь, словно боясь, что она растает, как призрачное видение.
– Диана?
Она кивнула, не в силах говорить. Тревис как будто очнулся и двинулся к ней навстречу.
Они молча смотрели друг другу в глаза, слова им были не нужны. Его взгляд сказал Диане обо всем. Тревис ждал ее… Он ее не забыл…
Он подошел к ней и крепко обнял.
– Неужели ты и правда приехала? – шепнул он.
– Мне и самой не верится…
Тревис слегка отстранился, взял в ладони ее лицо и взглянул в глаза.
– Неужели это не сон?
– Я люблю тебя! – вместо ответа тихо произнесла Диана.
– В моих снах ты всегда говоришь, что любишь меня.
– Я так скучала по тебе.
– И об этом ты тоже говорила, – улыбнулся он.
– Если ты сейчас же не прекратишь болтать и не поцелуешь меня, то…
Тревис не стал дожидаться конца фразы. В его пылком поцелуе слились страсть и желание стереть из памяти горечь и печаль разлуки, сохранив навсегда этот счастливый миг.
– Я так боялась сегодня ехать сюда, – призналась Диана.
– Почему?
– Я не знала, что было бы со мной, если б ты завел себе другую.
– Этого просто не могло быть. – Он ласково коснулся губами ее виска, лба, кончика носа. – Для меня не существовало и не будет существовать никакой другой женщины.
Тревис поднял ее на руки и закружил в порыве неудержимой радости.
– Я собираюсь всю оставшуюся жизнь день за днем доказывать тебе, что мы созданы друг для друга.
– Мистер Мартелл, как я понимаю, это предложение руки и сердца?
– Еще нет, но сейчас будет. – Он бережно поставил ее на землю и опустился перед ней на одно колено. – Прошу тебя выйти за меня замуж. Да или нет?
– Да, тысячу раз да! – счастливо рассмеялась Диана, обнимая его за шею.
– Почему ты плачешь? – спросил Питер Эми.
– Только сейчас я поняла, как любит меня Диана. – Она обернулась и посмотрела на него. – Значит, я стою ее любви?!
Она упивалась этим новым чувством, уверенная, что оно не покинет ее никогда.
Примечания
1
Джексон Поллок (1912—1956 гг.) – американский художник-абстракционист. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Tamale – мексиканское блюдо из мяса с кукурузой и красным перцем.
3
Сандвич «Рубен» – поджаренный кусок ржаного хлеба с солониной и сыром.
4
Чиппендейл – стиль английской мебели XVIII в.
5
Гаспачо – испанский холодный овощной суп.