Читать интересную книгу Озорство - Эд Макбейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 68

— Да, — кивнула она головой. В этом кивке виделись безграничное терпение и в то же время раздражение.

— Мистер Шэнкс, — обратился к нему Бадд, — знаете ли вы станцию техобслуживания «Шелл» на улице Лейкер в деловой части города?

— Разумеется, знаю, — ответил Шэнкс. — Мэг, угости этих ребят кофе. С чем вы пьете кофе, ребята?

— У нас нет кофе, — сказала старуха.

— Почему ты не сваришь им кофе, голубка? Задержитесь на несколько минут, ребята. Если вы не против того, чтобы подо...

— Спасибо, все в порядке, мистер Шэнкс. Мы только хотим задать вам несколько вопросов, — проговорил Бадд.

— О, чем?

— Прикатили ли вы вчера вечером машину на станцию техобслуживания?

— Какую станцию техобслуживания?

— Ту, которая находится на улице Лейкер.

— Лейкер?

— Улица Лейкер. В деловой части города.

— О! О! Вчера. Я был вчера в деловой части города, Мэг?

— Ты был там, — подтвердила она.

— Правда-правда, — вспомнил старик. — Я сидел в машине, а двое ребят катили ее. Правда. Я не мог завести ее. Они помогли мне прикатить ее на станцию техобслуживания.

— Машина у вас никак не заводилась, да? — спросил Бадд.

— Ключ не поворачивался, — уточнил Шэнкс и пожал плечами. — И на станции техобслуживания не мог повернуть его. Они там вообразили, что что-то случилось с тем, куда вставляют ключ. Как это называется, Мэг? Куда вставляют ключ?

— Зажигание, — подсказала она ему.

— Вообразили, что его заморозило или что-то в этом роде.

— Гм-мм, — произнес Бадд и посмотрел на своего напарника.

— Что вы делали в городе? — поинтересовался Деллароза.

— Ездил в центр. В «Парад». Повидаться с приятелями.

— Бар «Парад»? В центре, на улице Лейкер?

— Да, сэр. Зашел поздороваться со своими старыми товарищами по флоту.

— Вы там пили, мистер Шэнкс?

— Нет, сэр. Не пил. Просто заехал в центр поздороваться кое с кем из своих старых товарищей — и все.

— Он все время ездит на той машине, мэм? — спросил Бадд.

— Я говорю ему, чтобы он не ездил, — ответила старуха. — А он не хочет слушать.

— Я вожу машину с шестнадцати лет, — возразил Шэнкс.

— Помните ли вы, сэр, где оставили свою машину, когда пошли в бар?

— Какой бар?

— "Парад", сэр. Туда, куда вы, по вашим словам, ходили вчера.

— Разве я туда ходил, Мэг?

— Именно это ты им сказал. Рубин.

— Так где же я оставил машину?

— Именно это они и хотят узнать.

— Несомненно, там, где я ее нашел, когда вышел из бара. Напротив «Великого Союза». Но она не заводилась. Ключ не поворачивался в этом... как оно называется, Мэг?

— Зажигание.

— Каким же образом ваша машина оказалась дома, сэр?

Шэнкс посмотрел на жену. Тот же смущенный, потерянный взгляд.

— Мэг? — спросил он. — Как она оказалась дома?

— Я отогнала ее домой, — ответила она.

— Где вы ее нашли, мэм?

— У него будут неприятности?

— Где вы нашли ее? Можете ли вы это сказать?

— Возле кинотеатра.

— Нет, Мэг, — возразил Шэнкс. — Напротив «Великого Союза». Вот где я ее оставил.

— Рубин, — убеждала его старуха, — ты забыл, где оставил машину.

— Нет, не забыл. Я нашел ее там, где оставил. Сел в нее, вставил ключ в за...

— Рубин, ты сел в чужую машину.

— Нет, — упорствовал старик, — нет, не в чужую, Мэг.

— Рубин, то была не наша машина. То была чужая машина.

— Разве? — произнес он и посмотрел на сыщиков. — Как могло случиться, что я сел в чужую машину? — недоумевал старик. — Неужели я не знаю свою машину?

— Мистер Шэнкс, — сказал Бадд, — сегодня утром человек по имени Германн Фридлих ехал в город на маршрутном такси, выглянул в окно и увидел эту машину на стоянке возле станции «Шелл». Он вышел из такси, побежал туда, вставил свой ключ в замок зажигания, и машина завелась. В это время к нему подбежал хозяин станции и велел ему вылезти из машины его клиента. Мистер Фридлих ответил хозяину, что это его собственная машина. Ее у него вчера угнали.

— Угнали? — удивился Шэнкс и посмотрел на жену.

— Да, сэр. К нам поступило заявление, что она была угнана вчера в 5.45 вечера. Мистер Фридлих позвонил нам и сказал, что оставил машину незапертой.

— Незапертой? — переспросил Шэнкс.

— Да, сэр. Потому что он побежал в «Великий Союз» за бутылкой молока, а когда вернулся, машина исчезла.

— Кто же виноват, что он ее не запер? — спросил старик. — В наше-то время.

— Да, сэр, он должен был запереть ее.

— Но что будет со мной?

— Ты сел в чужую машину, Рубин, — раздраженно объяснила ему жена и, повернувшись к Бадду, сказала:

— Простите его, у него память отшибло.

— Мэм... прошлой ночью вам звонили из гаража и сказали, что ваш муж оставил чужой ключ. Так?

— Да.

— И вы пошли туда с вашим сыном... ваш сын ведь тоже живет в Фокс-Хилле, да?

— Да.

— Он повез вас в гараж, и вы сказали хозяину, человеку по имени Джейк Сэттон... вы попросили его отдать вам ключи и обещали ему поискать дома другие ключи. Так?

— Да. Потому что...

— Потому что, когда вы увидели стоявшую там синюю машину, вы сразу поняли, что она не ваша. Разве не так? Вы знали, что ваш муж взял чужую машину и...

— Я испугалась, что он влип в скверную историю.

— Итак, вам вернули ключи от вашей машины.

— Да.

— После этого ваш сын повез вас в город...

— Да. На поиски машины.

— А когда вы нашли ее, отогнали домой и поставили в гараж.

— Я не хотела, чтобы у него были неприятности.

— Хотя вы и поняли, что он сел в чужую машину, и ее прикатили на станцию «Шелл»...

— Ребята увидели, что я в затруднении, — вмешался в разговор Шэнкс, — и спросили, не желаю ли я, чтобы они ее прикатили на станцию техобслуживания.

— Дурак чертов, — обругала его жена.

— Маргарет, — оправдывался старик, — я вел себя так, как полагается. Ключ не поворачивался. Поэтому я прикатил ее туда, чтобы ее там осмотрели. Кто эти люди? Уж не говорят ли они, что я угнал чужую машину?

Жена его тяжело вздохнула.

— Что же теперь будет? — спросила она. — Вы арестуете его?

— Арестовать меня? — всполошился Шэнкс. — За что? Что я сделал?

— Давно это у него? — поинтересовался Деллароза.

— Очень давно, — ответила Маргарет и снова вздохнула.

* * *

Нанесенная по трафарету черной краской надпись гласила:

Храмовый ОСП

Это не было названием синагоги.

Аббревиатура ОСП означала «Отдел социального попечения», а слово «Храмовый» происходило от словосочетания Арсенал на Храмовой улице. Вчера вечером Мейер снова посетил Старую Неотложку. На этот раз ему нужно было сличить надпись, нанесенную по трафарету на шерстяное одеяло, в которое была укутана Джейн Доу, когда ее нашли на железнодорожной станции. Эта надпись оказалась идентичной надписи, обнаруженной на уголке одеяла Чарли. Когда Мейер выяснял это, доктор Элман сообщил ему нечто гораздо более важное.

Прошедшей ночью остановилось сердце Джейн Доу, и она умерла. По мнению доктора Элмана, дама страдала мерцательной аритмией. Если для лечения этого заболевания ей было прописано принимать лекарство, например квинидин, три раза в день по 320 миллиграммов, а потом внезапно она была лишена этого лекарства, то смертельный исход был неизбежен. Так считал доктор Элман. Вот почему Мейер пришел сегодня сюда, в приют на Храмовой улице. Так или иначе, он все равно оказался бы здесь. Для него было очень важно выследить тех, кто бросил на произвол судьбы двух стариков, словно ненужный хлам, и он не мог забыть маленькую старушку, утонувшую в ванне и снявшую перед этим свой парик.

Мейер позвонил в приют сразу, как только Элман сообщил ему печальную весть. Ему ответили, что заведующий уехал на весь день и вернется только в субботу после полудня. Умеют же эти начальники выбирать время для своих дел. И Мейеру ничего не оставалось, как идти туда в свой выходной, чтобы встретиться наконец с заведующим, назвавшимся Гарольдом Лафтоном. Тот с ходу сообщил сыщику, что он ушел накануне рано с работы, потому что спешил к зубному врачу. Вырвать больной зуб. Врач предупредил его, что промедление, хотя бы на одни сутки, чревато осложнениями. Операция пройдет тем легче, чем раньше ее сделать.

Вот поэтому он и сказал, чтобы его не ждали на работе раньше полудня следующего дня. И вот он, как привязанный, сидит на рабочем месте, хотя рот причиняет ему страшные страдания. Так что же Мейеру от него надобно?

Мейер предъявил мистеру Лафтону одеяла для опознания.

Мистер Лафтон уверенно опознал их.

— Эти одеяла — собственность моего приюта, — сказал он.

Они разговаривали в кабинете Лафтона, наскоро сооруженном в задней части старого кирпичного здания на Храмовой улице. Вся обстановка кабинета состояла из деревянного письменного стола, деревянной вешалки и двух деревянных стульев. Одна стена кабинета представляла собой сплошное стеклянное окно, начинавшееся примерно на уровне пояса и выходившее в гимнастический зал. Теперь там, между двумя кирпичными стенами, стояли рядами, голова к ногам, сотни коек. В ногах коек лежали шерстяные одеяла цвета хаки, точь-в-точь такие, какие Мейер положил на стол Лафтона.

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 68
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Озорство - Эд Макбейн.
Книги, аналогичгные Озорство - Эд Макбейн

Оставить комментарий