(Прыгает в могилу.)
Заваливайте мертвую с живым!На ровном месте взгромоздите гору,Которая превысит ПелионИ голубой Олимп.[78]
Гамлет (выступая вперед)
Кто тут, горюя,Кричит на целый мир, так что над нимУчастливо толпятся в небе звезды,Как нищий сброд? К его услугам я,Принц Гамлет Датский.
(Прыгает в могилу.)
Лаэрт
Чтоб тебя, нечистый!
(Борется с ним.)
Гамлет
Учись молиться! Горла не дави.Я не горяч, но я предупреждаю:Отчаянное что-то есть во мне.Ты, право, пожалеешь. Руки с горла!
Король
Разнять их!
Королева
Гамлет, Гамлет!
Все
Господа!
Горацио
Спокойней, принц!
Их разнимают, и они выходят из могилы.
Гамлет
Соперничество этоСогласен я оружьем разрешитьИ не уймусь, пока мигают веки.
Королева
Соперничество, сын мой?
Гамлет
Я любилОфелию, и сорок тысяч братьевИ вся любовь их – не чета моей.Скажи, на что ты в честь ее способен?
Король
Он вне себя.
Королева
Не трогайте его.
Гамлет
Я знать хочу, на что бы ты решился?Рыдал? Рвал платье? Дрался? Голодал?Пил уксус? Крокодилов ел?[79] Все этоМогу и я. Ты слезы лить пришел?В могилу прыгать, мне на посмеянье?Живьем зарытым быть? Могу и я.Ты врал про горы? Миллионы акровНам на курган, чтоб солнце верх сожглоИ в бородавку превратилась Осса![80]Ты думал глоткой взять? Могу и я.
Королева
Не обращайте на него вниманья.Когда пройдет припадок, он опятьПридет в себя и станет тих, как голубь.
Гамлет
Лаэрт, откуда эта неприязнь?Мне кажется, когда-то мы дружили.А впрочем, что ж, на свете нет чудес:Как волка ни корми, он смотрит в лес.
(Уходит.)
Король
Побудьте с ним, пожалуйста, Гораций.
Горацио уходит.
(Лаэрту)
Припомните вчерашний разговорИ потерпите. Все идет к развязке. –Гертруда, пусть за принцем последят. –За эту смерть нам жизнию заплатят.Терпеть еще недолго. А потомТем облегченней с вами мы вздохнем.
Уходят.
Сцена 2
Там же. Зал в замке.
Входят Гамлет и Горацио.
Гамлет
Как будто все. Два слова о другом.Но хорошо ли помнишь ты событья?
Горацио
Еще бы, принц.
Гамлет
Мне не давала спатьКакая-то борьба внутри. На койкеМне было, как на нарах в кандалах,Я быстро встал. Да здравствует поспешность!Как часто нас спасала слепота,Где дальновидность только подводила!Есть, стало быть, на свете божество,Устраивающее наши судьбыПо-своему.
Горацио
На наше счастье, есть.
Гамлет
Я вышел из каюты. Плащ накинул,Пошел искать их, шарю в темноте,Беру у них пакет и возвращаюсь.Храбрясь со страху и забывши стыд,Срываю прикрепленные печатиИ, венценосной подлости дивясь,Читаю сам, Горацио, в приказе,Какая я опасность и грозаДля Дании и Англии. ДругимиСловами: что меня должны схватитьИ тут же, не теряя ни минуты,Мне голову снести.
Горацио
Не может быть!
Гамлет
Вот предписанье. После прочитаешь.Сказать ли, как я дальше поступил?
Горацио
Пожалуйста.
Гамлет
Опутанный сетями,Еще не зная, что я предприму,Я загорелся. Новый текст составив,Я начисто его переписал.Когда-то я считал со всею знатьюХороший почерк пошлою чертой,Мечтая, как бы мне его испортить.А как он выручил меня в беде!Сказать, что написал я?
Горацио
О, конечно.
Гамлет
Устами короля указ гласил:Ввиду того, что Англия наш данникИ наша дружба пальмою цвететИ нас сближает мир в венке пшеничном,А также и ввиду других причин –Здесь следовало их перечисленье, –Немедля по прочтении сегоПодателей означенной бумагиПредать на месте смерти без судаИ покаянья.
Горацио
Где печать вы взяли?
Гамлет
Ах, мне и в этом небо помогло!Со мной была отцовская, с которойТеперешняя датская снята.Я лист сложил, как тот, скрепил печатьюИ положил за подписью назад,Как тайно подмененного ребенка.На следующий день был бой морской.Что было дальше из письма ты знаешь.
Горацио
Так Гильденстерн и Розенкранц плывутСебе на гибель?
Гамлет
Сами добивались.Меня не мучит совесть. Их конец –Награда за пронырство. ПодчиненныйНе суйся между старшими в момент,Когда они друг с другом сводят счеты.
Горацио
Каков король-то!
Гамлет
Вот и посуди,Как я взбешен. Ему, как видишь, мало,Что он лишил меня отца, что матьПокрыл позором, что стоит преградойМеж мною и народом. Он решилИ жизнь мою отнять! Не тут-то было!Я сам сотру его с лица земли.И правда, разве б не было проклятьемДать этой язве дальше нас губить?
Горацио
Он скоро о случившемся узнаетИз Англии.
Гамлет
Наверно. А покаОстаток дней в моем распоряженье,Хоть человеческая жизнь и вся –Чуть рот открыл, сказал раз, два – и точка.Мне совестно, Горацио, что яС Лаэртом нашумел. В его несчастьяхЯ вижу отражение своихИ помирюсь с ним. Но зачем наружуТак громко выставлять свою печаль?Я этим возмутился.
Горацио
Тише. Кто там?
Входит Озрик.
Озрик
Со счастливым возвращением в Данию, ваше высочество!
Гамлет
Благодарю покорно, сэр. (Вполголоса Горацио.) Знаешь ты эту мошку?
Горацио (вполголоса Гамлету)
Нет, милорд.
Гамлет (вполголоса Горацио)
Твое счастье. Знать его – не заслуга. У него много земли, и вдобавок плодородной. Поставь скотину царем скотов – его ясли будут рядом с королевскими. Это сущая галка. Но по тому, куда она залетела, – крупнопоместная.