Читать интересную книгу Принцесса по случаю - Мишель Уиллингем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56

Ханна уже дошла до двери на лестницу, когда граф фон Рейшор схватил ее за руку и шепотом произнес:

— Не надо, леди Ханна. Вашей репутации это только повредит.

— То, что осталось от моей репутации, лейтенант Торп только что уничтожил своим участием в аукционе. И ему придется за это ответить. — Она сжала губы и шагнула вперед.

Оставалось менее двадцати четырех часов до того момента, когда ей будет разрешено самой принимать решения.

— Я собираюсь вернуть ему часы, — сказала она.

Граф открыл ей дверь, жестом велев служанке сопровождать Ханну. Понизив голос, он заявил:

— Независимо от того, что между вами однажды было, не компрометируйте себя. Он не может на вас жениться.

Ханна почувствовала разочарование, она крепко сжала свой веер.

— Вы видите то, чего нет.

— Кажется, я вижу гораздо лучше, чем вы. И ни ваша мать, ни ваш отец никогда бы не позволили вам разговаривать с мужчиной наедине.

Ханна сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Я буду не одна. Вы оскорбляете меня подозрением, что я пытаюсь завязать с ним интрижку.

— Интрижка — это все, что вы можете иметь с ним.

— Почему? Потому что вы считаете, что он из лохенбергской королевской семьи?

Эта догадка была импульсивным предположением, но граф побледнел:

— Держите свои домыслы при себе, леди Ханна.

— Вы это серьезно?

— Любой лохенбержец, встретив лейтенанта Торпа, увидит, как он похож на короля Gвойна.

— У вас нет доказательств его происхождения.

— Нет. Но я намерен узнать правду, — Граф положил руку на лестничные перила. — Вы должны знать, что любой контакт с ним рискован.

— Я верну ему часы, только и всего. Не вижу причин для опасений.

Но граф тихо сказал:

— У него есть враги, о которых вы и представления не имеете.

Майкл в этот момент размышлял, стоит ли ему подняться на верхнюю палубу. Морские волны все еще были бурными, корабль качало.

Майклу хотелось свежего воздуха и ночной прохлады, он взошел на верхнюю палубу «Орфея». Ветep выл в парусах.

Игра в фанты обернулась неприятностью.

Лорд Брентфорд практически предложил ему руку своей дочери, а ведь Майкл с ней только что познакомился. Несомненно, если бы мисс Нельсон выиграла аукцион, она попросила бы его о поцелye. Майкл ни за что бы ее не поцеловал. Он презирает людей, которые выжидающе смотрят на него, когда он не в состоянии оправдать их надежд.

Но вмешалась леди Ханна и предложила цену за то, чтобы его оставили в покое. Ей пришлось смело противостоять обществу, оградив его от необходимости изображать из себя идиота.

За обеденным столом не было ни одного мужчины, который не хотел бы, чтобы Ханна исполнила фант по его выбору. Эта мысль была невыносима для него.

Она не твоя. И никогда твоей не будет.

Он должен держаться подальше от нее. Она знатная дама, бриллиант, которому требуется изысканная оправа.

Но я не святой, черт побери!

Он просто самолюбивый ублюдок, если хочет, чтобы она уступила ему.

Майкл положил руку на деревянный поручень, глядя в темные воды. Что в ней так его привлекает? Она добра, хорошо воспитана и красива, она будет принадлежать какому-нибудь английскому лорду, который станет спать в отдельной спальне и позволять ей планировать домашнее меню и развлечения.

Ханна не для такого, как он, мужчины, который скорее будет потворствовать своей чувственности, чем сдерживать ее.

Когда Майкл сделал вызывающую ставку в тысячу фунтов, это не было благотворительным взносом. Это было предупреждением для других мужчин, чтобы они держались от леди Ханны подальше.

Но теперь что ему делать?

Позади него послышались шаги. Майкл не повернулся, ожидая, что к нему подойдет Ханна.

Но это была не Ханна. Ему на шею скользнула веревочная петля. Перед глазами у него замерцали звезды, Майкл упал на палубу, сбив с ног нападавшего и подмяв его под себя.

Отбросив веревку прочь, он дотянулся до человека, намереваясь узнать, что, черт побери, такое происходит.

Глава 11

Сильная волна сотрясла корабль, Майкла опрокинуло, и он сполз на спине по палубе. Он стукнулся головой об одну из мачт и поморщился от боли. Соленая вода обрызгала палубу.

Когда Майкл дополз до места, где на него было совершено нападение, там уже никого не было.

— Лейтенант Торп? — позвала его леди Ханна. Судя по ее вопросительному тону, она не видела, что произошло.

Майкл не повернулся, все его внимание было сосредоточено на тенях. Он не хотел подвергать опасности Ханну.

— Все в порядке? — спросила она, подходя ближе, чтобы встать подле него. — У вас расстроенный вид.

— Я в полном порядке.

Его голос прозвучал несколько грубовато, и Майкл закашлялся, чтобы скрыть это. Он вытащил ее носовой платок из кармана жилета и протянул ей.

Ханна взяла его, в ответ вручив ему часы. Ее пальцы задержались на его ладони.

Позади себя он услышал тихое шарканье ног.

Майкл опасался нового нападения.

— Нам нужно уйти с верхней палубы. Прямо сейчас.

Он схватил Ханну за руку и быстро потащил ее к двери. Лестница вела к каютам. К счастью, Ханна нe спорила с ним, а позволила ему проводить ее к себе.

— Где ваша служанка? — требовательно спросил он. — Почему вы разгуливаете по кораблю в одиночестве?

— Я отпустила ее в нашу каюту несколько минут назад. Я не думала…

— Вам небезопасно находиться на этом корабле в одиночестве. Никогда больше это себе не позволяйте!

Прежде чем он успел открыть дверь в ее каюту, Ханна указала рукой на его шею:

— Боже правый, что с вами случилось? У вас кровь и кожа содрана.

— Со мной все в порядке.

Он уже собрался было уйти, когда Ханна остановила его жестом руки:

— Подождите здесь, пока я не отошлю свою служанку и миссис Тернер. А если вы исчезнете, да поможет мне Бог, я пойду вас разыскивать. Мы не закончили наш разговор.

В этом Майкл не сомневался. Она была упрямой. Но как только она вошла в каюту, он скрылся за углом и принялся ждать.

Вскоре дверь отворилась, и вышли служанка Эстель и миссис Тернер. Майкл помедлил, пока женщины уйдут подальше, и вошел в каюту Ханны.

Майкл понимал, что ему даже стоять здесь нельзя, тем более оставаться наедине с молодой леди.

— Вам не стоило их отсылать.

— Будет лучше, если никто не узнает о нашем разговоре.

Ханна налила воды в тазик и намочила свой носовой платок. Майкл сомневался в том, что ей доводилось когда-нибудь обрабатывать раны. Чтобы не смущать ее, он взял у нее влажную ткань и промокнул свою шею, крови было больше, чем он ожидал.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 56
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Принцесса по случаю - Мишель Уиллингем.
Книги, аналогичгные Принцесса по случаю - Мишель Уиллингем

Оставить комментарий