Читать интересную книгу Попаданцы обмену и возврату не подлежат (СИ) - Найт Алекс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 50

— Может быть, — рассмеялась она. — Так что руки держи при себе.

Развернувшись, Наташа направилась к выходу.

— Куда теперь? — поинтересовался я, двинувшись за ней.

— Проверю, принесли ли вещи. Надо перебрать их и взять только нужное. Потом к магу, защиту на книжку ставить.

— Да, вещи надо посмотреть. А то принесли кучу парадных костюмов, — согласился я, пропуская Наташу вперёд себя в коридор. — И потом пообедать.

— Ага, — кивнула она, но на меня больше не смотрела, шла к своей комнате.

Признаться, я немного расстроился. После вчерашних откровений между нами изменилось абсолютно всё. Мы по-прежнему поддевали друг друга, но теперь по-доброму, скорее по привычке. Она не кривилась, не пыталась сбежать. И знала, как я к ней отношусь… Это немного пугало, но, как говорится, всё тайное однажды становится явным. Теперь ей известен мой секрет, и у меня появился реальный шанс добиться от неё ответных чувств. Между нами больше не стоит отворот. Вообще ничего не стоит, кроме её отношения. А она явно делает вид, что ничего не произошло. Только долго притворяться не выйдет.

— Наташ, вместе пообедаем? — спросил я вслед.

— Да, как и на завтраке, — кивнула она, и скрылась за дверью своих покоев.

Раньше бы она ни за что не села есть за одним со мной столом. Всё действительно изменилось.

Воодушевлённый её ответом, я тоже вернулся в свою комнату. Может нам выделят эскорт и транспорт, но хотелось бы путешествовать налегке. Вот зачем мне столько костюмов? Мне бы что удобное. Да и король не спешил делиться с нами нужными в дороге артефактами. Впрочем, он просто пытался от меня избавиться. От всех нас. Похоже, понял, что Наташка ему голову откусит, если ей что-то не понравится.

Стук в дверь прервал сборы. Интересно, кого принесло? Может, слуги приволокли что-то полезное в дорогу? Было бы замечательно. Но мои надежды не оправдались. За дверью оказалась Светлоликая со свитой из двух грозных нагов. Змеедевушка сегодня собрала белоснежные волосы в высокую причёску. Монетки на коротком топе звенели в такт её движениям.

— Олег-с, мы мош-шем поговорить-с? — прошипела она.

Правда, ответа дожидаться не стала и вползла в комнату, вынуждая меня отступить от двери.

— Если только быстро, Светлоликая, — вежливо ответил я. — Мы скоро уезжаем.

— Да, я слыш-шала, што вы с-собираетес-сь в опас-сный поход в Даркхолл, в крепос-сть некроманта-с.

— Так и есть, — кивнул я, закрывая дверь за вползшими нагами.

— Я хотела вас-с предос-стеречь-с. Это с-страш-шное место.

— С нами отправятся воины. Уверен, мы сможем договориться с некромантом.

Надо бы записать его имя и разузнать о нём больше, иначе переговоры обречены на провал ещё до их начала. И вот думается мне, Василес в этом деле не помощник. Возьмём всё, что он даст, но уточнять детали придётся на стороне. Может, мага нанять?

— Опас-сно. С-скажите, ш-што вы там иш-шете? Быть может оно ес-сть в Шаарис-сиде? — яркие глаза с узким зрачком внимательно смотрели в мои.

Похоже, змеи тоже захотели себе Столпов. И даже если нет, после выходки Василеса я с подозрением отношусь к предложениям о помощи.

— Нет, очень жаль, Светлоликая. И мне нужно собираться. Уверен, мы успеем пообщаться, когда я вернусь из похода.

— Нельс-ся вам туда. Опас-сно. Вы ше не ос-ставляете мне выбора-с, Олег, — она приблизилась, глядя на меня зло.

Последняя фраза насторожила, но я ничего не успел сделать. Девушка подула на свою ладонь, и лицо обдало каким-то порошком. Я чихнул покачнувшись. Голова закружилась. Один из нагов поддержал меня, не давая упасть. Последнее, что я увидел — довольная улыбка на лице Светлоликой.

Очнулся я как от толчка, резко сел и обнаружил себя на кровати в незнакомом помещении. С потолков и стен спадали полупрозрачные разноцветные ткани. На полу валялись подушечки и пуфики. И кто-то меня переодел в белые шаровары и короткую жилетку. Я быстро спрыгнул с кровати и подбежал к стрельчатому окну. Открывался вид на незнакомый город с налётом восточного стиля. Похоже вот он Шаарисид, о котором говорили змеи. Нет, ну где жизненная справедливость? Почему роль похищенной принцессы досталась мне?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Разозлённый сложившейся ситуацией, я рванул к двери. Та ожидаемо оказалась заперта. Я разозлился ещё больше. Вот только дать волю своей ярости не смог. Резерв в комнате блокировали. Как в тюрьме, только мощнее. Наверно, надо было разозлиться ещё сильнее, но пока ничего не выходило. Потому я занялся изучением комнат: заглянул в купальню, побродил по гардеробной, попытался открыть или разбить окно. Но тоже потерпел неудачу. Все выходы были перекрыты.

Обдумывая сложившуюся ситуацию, я расположился на одном из пуфиков и принялся ждать. Может, не так уж всё и плохо, чтобы пробиваться на свободу с боем. Благо, долго томить меня не стали. В дверях вскоре показалась донельзя довольная Светлейшая. По такому случаю она оделась скромнее, так что единственным предметом одежды был тонкий полупрозрачный топ. Волосы спадали на её плечи, немного скрадывая обнажение. Впрочем, я был так раздражён ситуацией, что красоты не оценил, лишь ворчливо хмыкнул про себя на безнравственность некоторых хвостатых и подлые приёмчики.

— Кстати, как вас зовут? — уточнил я, отчего змейка дёрнулась, и её гордое шествие оборвалось.

— Ис-сита, — протянула она, присматриваясь ко мне.

— И чего вы добиваетесь, Исита? — я смерил девушку скептическим взглядом.

— Вы не ос-ставили мне вы-ыбора, Олег, — она развела руками в стороны, но особо виноватой не выглядела. Ещё бы, ей явно что-то от меня нужно. — Вы с-собиралис-сь отправитьс-ся в опас-сное путеш-шес-ствие в Даркхолл-с. Вы бы поги-ибли. Я не могла вас-с отпус-стить.

— Даже если бы и погиб, с чего вы вообще решили, что имеете право решать за меня?

— Вы с-спас-сли мне ш-шис-снь. Я ваш-ша должнис-са. Я в ответе за вас-с.

— Вам стоило уточнить у меня, — настоял я на своём. — И где моя сестра? Мои друзья?

— Они ос-сталис-сь в Дивье.

— То есть за них вы не в ответе?

— Рас-све они рис-сковали? Они бы ос-сталис-сь во дворс-се.

— Нет, они должны были отправиться со мной, — недовольно выдохнув, я поднялся с пуфика. — Выпускайте меня. Мне нужно найти Наташу.

— Король с-скас-сал, что они планируют-с пош-шенитьс-ся.

— Король сказал? — подозрительно прищурился я. — Что он ещё наплёл? И уж не он ли вам помог легко вывезти меня из дворца?

— Какая-с рас-снис-са кто мне помог, Олег-с? — нагиня, виляя бёдрами, подползла ко мне.

Длинный палец скользнул по моему подбородку. Виски сжало стальным обручем чужой воли, и я раздражённо отмахнулся от этого прикосновения. Что она пытается сделать?

— Для чего всё это, чего вы хотите, Исита? Только не надо мне нашёптывать про благородные порывы. На моих друзей вам плевать.

— Неужели я вам не нравлюс-сь, Олег? — на этот раз она упрямо сжала моё плечо ладонью.

Виски снова отдались болью, на краю сознания зашипел чужой голос, и я отступил от змеи.

— Приворот что ли? На меня не действует. Я уже влюблён. По самые гланды.

— Как? — удивилась она, отчего змеиные зрачки вытянулись в узкую линию.

Даже шипеть перестала от шока. Кажется, искренне верила в силу своей магии. А тут облом в виде меня.

— Это когда одновременно и нравится, и бесит, — огрызнулся я. — Так чего вы хотите?

— Ребёнка, — расстроенно выдохнула она, и я несколько опешил от простоты фразы, потому задал наиглупейший вопрос.

— От меня?

— Конеш-шно ше от вас-с, Олег, — она недовольно поджала губы.

Кажется, рассчитывала, что разговор пойдёт по другому сценарию. Но я существую не для того, что бы оправдывать чужие ожидания. Скорее наоборот.

— И как вы себе это представляете? — я скептическим взглядом оценил нижнюю, змеиную часть её тела. — Совершенно очевидно, что мы принадлежим разным видам. У вас даже ног нет и того… В общем, ничего нет, что необходимо. Или вы умеете в ноги? В смысле, изменяться?

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 50
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Попаданцы обмену и возврату не подлежат (СИ) - Найт Алекс.
Книги, аналогичгные Попаданцы обмену и возврату не подлежат (СИ) - Найт Алекс

Оставить комментарий