Читать интересную книгу Долгожданная любовь - Марша Ловелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 41

— Ты открыл мне новое значение выражения «защита от солнца».

Пол почувствовал облегчение: он с безотчетным страхом ждал первых слов Фэй и боялся, что после всего, что произошло между ними, она снова спрячется в свою раковину.

— Знаешь, у меня есть и другие способы защиты.

Фэй села, подтянув к себе согнутые в коленях ноги, чтобы прикрыть обнаженную грудь. Она избегала смотреть на Пола. Нет, он вовсе не питал иллюзий, понимая, что не первый ее мужчина. Но по тому, как Фэй прятала глаза, и по румянцу на ее щеках он безошибочно определил отсутствие у нее опыта в интимной близости. Да, Фэй — настоящая загадка, и чем больше он общался с ней, тем больше убеждался в этом.

Пол взял платок и накинул его на плечи Фэй. Она ответила ему полным благодарности взглядом.

Конечно, ему хотелось подольше любоваться ее наготой, но Пол понимал, что Фэй необходимо дать передышку, возможность прийти в себя. Ее спокойствие было для него важнее удовлетворения собственных желаний. Пол чувствовал, что отношения с Фэй отличаются от всех предыдущих его сексуальных связей, о которых он забывал уже на следующий же день, и это тревожило его.

Пол улыбнулся и, протянув руку, провел пальцем по шелковистой щеке Фэй.

— Мне очень хотелось доставить тебе удовольствие. Это было единственной моей целью.

— Знаешь, я поблагодарила тебя за платок, а не за… — Фэй покачала головой. — Прости. Я не это собиралась сказать. Мне просто захотелось взбудоражить тебя, увлечь.

— И тебе это удалось.

— Ты не понял, Пол. Я не знаю в нашей фирме женщину, которая не мечтала бы соблазнить тебя. Даже я иногда думала об этом. Я никогда не осмелилась бы, но ты сам виноват, так как спровоцировал меня.

Вопреки твердому решению бороться с зарождающимся чувством Пол не удержался и опять поцеловал Фэй. Она с готовностью отозвалась. На этот раз в их поцелуе было больше нежности, чем страсти.

— Ты не закончила свою мысль, — прошептал Пол, отстраняясь.

— Помнишь наш разговор на пляже? У меня вдруг возникло желание подарить тебе что-то такое, о чем ты мог бы вспоминать после того, как между нами все закончится.

— Ты хотела, чтобы я мечтал о тебе?

Едва заметно кивнув, Фэй вдруг призналась:

— Так же, как я о тебе мечтала.

— Я буду мечтать о тебе, — твердо сказал Пол. — Как ни о ком никогда не мечтал.

Фэй внимательно посмотрела ему в глаза. Несколько мгновений они не сводили друг с друга глаз.

— А почему бы тебе не отдать мне флакон с маслом? Я могла бы добавить кое-какие штрихи к твоим будущим мечтаниям. — Улыбка Фэй была озорной и очень милой. — Ты не единственный, кто умеет доставлять удовольствие.

9

Проснувшись, Пол негромко застонал. Он потянулся, зевнул и сделал несколько упражнений, чтобы окончательно прийти в себя после сна. Приняв душ и приведя себя в порядок, Пол отправился в ресторан. Даже яркое солнце, светящее в окна, не помогало ему отделаться от мучивших его мыслей. В очередной раз после прогулки по пляжу Пол проводил Фэй до двери ее номера, и они расстались, договорившись о прекращении отношений. Вчера он чуть не потерял голову, а желание постоянно быть рядом с Фэй Баркли после их последнего свидания только возросло.

А может, все-таки стоило поддаться соблазну, насладиться удовлетворением неимоверной страсти, которую могла разжечь в нем лишь Фэй? Ее желания и чувства по отношению к нему тоже были искренними и неподдельными. Какой еще мужчина, кроме Пола, мог так долго сопротивляться все возрастающей страсти? Тот, кто подобно ему любит приключения и интригу. Кто обожает искушать судьбу.

Такое объяснение своему поведению придумал Пол, и оно служило ему утешением. Потому что другой причиной, по которой он пытался не подпускать Фэй слишком близко, являлся обыкновенный страх. Страх перед неведомыми ему до сих пор отношениями и перед последствиями, к которым эта связь могла привести. Но страху противостояло какое-то другое, более сильное чувство, и, повинуясь ему, Пол был не в состоянии совсем отказаться от встреч с Фэй и от нее самой.

— Мы непременно должны прекратить наши свидания и прогулки, — услышал Пол голос Фэй.

Задумавшись, он не заметил, как она подошла к столику. Сегодня на ней были брюки из тяжелого шелка, плотно облегающие стройные бедра и свободно струящиеся по длинным ногам, и легкая блузка нежно-сиреневого цвета. Фэй, как обычно, села в кресло напротив.

— В связи с чем ты решила так одеться сегодня?

Фэй рассмеялась.

— Просто так. Под настроение.

— Тебе кто-нибудь говорил, что наиболее сексуально ты выглядишь в те моменты, когда вовсе не стремишься казаться соблазнительной? Ты сегодня великолепна.

Пол не лгал, но чувствовал легкую досаду. Он предпочел бы, чтобы Фэй вернулась к своим привычкам и к строгим нарядам. Ведь все это только разжигало интерес — какой Фэй предстанет перед ним вечером, какая еще метаморфоза произойдет с ней. К тому же Полу льстило осознание того, что он единственный человек, имеющий право раздеть ее.

— Только не надо раззадоривать меня при свете дня, — проворчала Фэй.

Пол почувствовал прикосновение ноги Фэй к своей. Его будто захлестнула горячая волна. Фэй мило улыбнулась.

— Ой, прости, пожалуйста.

— Ничего страшного.

— Я прошу тебя не обсуждать мои наряды.

Пол кивнул в ответ.

— Ты очень любезен. — Фэй замолчала и, сохраняя невозмутимость, сделала небольшой глоток кофе.

Пол взял стакан с минеральной водой и сразу выпил половину. Однако он едва не поперхнулся, когда вновь почувствовал прикосновение ноги Фэй. Да она намеренно дразнит его! Пол устремил взгляд на Фэй. Она как ни в чем не бывало изучала меню, однако Фэй выдавала игравшая на губах озорная улыбка. В следующее мгновение Пол чуть не выронил стакан — ступня Фэй медленно продвигалась по его ноге все выше и выше.

— Фэй! — возмущенно прошипел он, надеясь что она оставит свои проделки.

— Что? — Она подняла на него глаза. Выражение ее лица было игриво-невинным.

— Ты что-то говорила о своих нарядах. Что ты имела в виду, когда попросила меня не обсуждать их?

— Мои наряды днем строги и неприметны. Мне так нужно. Оглянись вокруг: никто не обращает на меня внимания. Значит, я добилась желаемого результата. — Она загадочно улыбнулась. — А теперь я собираюсь осуществить свою вторую задачу.

Ее ступня, находившаяся теперь между ног Пола, стала поглаживать его плоть. Фэй стремилась возбудить и смутить Пола. Обе цели были с блеском достигнуты.

Он почувствовал, что, если попытается сейчас что-нибудь сказать, из его груди вырвется громкий стон. Как бы Пол ни ёрзал в кресле, стараясь изменить положение, все попытки заканчивались плачевно: ступня Фэй лишь удобнее располагалась между его ног. Полу оставалось только одно: сосредоточить внимание на чем-то постороннем, не думать о том, что происходит под столом, хотя он понимал, что эта задача практически невыполнима.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 41
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Долгожданная любовь - Марша Ловелл.
Книги, аналогичгные Долгожданная любовь - Марша Ловелл

Оставить комментарий