Читать интересную книгу Свет луны на воде - Хильда Никсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 38

— Что это?

— Бартон-Брод, гоночные шлюпки оттачивают здесь мастерство. Мы могли бы дойти до противоположного берега, но времени маловато, так что делайте большой круг по ветру и — домой.

Такого чудесного вечера у Андреа никогда в жизни не случалось. Род притормозил у ее коттеджа и открыл ей дверцу.

— Дальше не пойду. У меня встреча на девять тридцать назначена. Я рад, что вам понравилось. — Он замялся. — Вы виделись сегодня с мистером Джеймсоном?

— Конечно. Я и сама собиралась вам об этом рассказать. Он считает, что у полковника не было права ставить изгородь, и советует мне снести ее по своему берегу и у входа в Мак-Флит.

— Хмм. Он наверняка опирается на старый Навигационный закон. Умно. Уже решили, как поступить?

— Нет еще. Не хочу попасть в черный список.

— Трудно прожить жизнь, не нажив себе врагов, но я понимаю вашу точку зрения. Спокойной ночи, Андреа.

— Спокойной ночи, Род.

Едва переступив порог дома, Андреа включила телевизор. После новостей показали симфонический концерт, но, хотя Андреа очень любила такую музыку, мыслями она была с Родом. Что за встреча у него в девять тридцать? Явно такая, что не требует переодеваний, да и вряд ли дела в столь поздний час решаются. В голову ей пришла одна идея, и она улыбнулась ей — он, наверное, завсегдатай одного из местных пабов. Потом нежданно-негаданно в картинку вторглась Моника Дрейк в безупречном костюмчике, с бриллиантовым колечком на пальчике и идеальной прической — ни один белокурый локон не выбивается. У Рода, конечно же, свидание с Моникой.

Начался концерт для фортепиано Грига. Андреа попыталась сосредоточиться на музыке, но, даже глядя на летающие над клавишами пальцы пианистки, она размышляла о том, нравится ли Роду подобная музыка. По окончании программы она выключила телевизор, и ее вдруг пронзила стрелой простая истина.

Она влюблена в Рода.

В первый момент эта мысль шокировала ее. Потом она постаралась проанализировать это чувство. Оно вползло в ее душу незаметно и было совершенно не похоже на ту неистовую бурю страстей, какой она представляла себе любовь. Сейчас она знала только одно — каждая клеточка ее тела тянулась к нему, страдала от того, что она не может видеть и слышать его.

Ситуация невероятная, но на данный момент вполне сносная. Если она не станет подливать масла в огонь, любовь, быть может, умрет. А если нет?..

Верхние комнаты заливал лунный свет, и она поступила так, как обычно в подобные ночи, — переоделась в ночную рубашку, не включая света, и подошла к окну.

Неподалеку бесшумно пролетела сова, нырнула к земле и вновь поднялась в воздух, и в этот самый момент раздался выстрел.

Андреа вздрогнула и еще раз напомнила себе, что находится в деревне, где иногда стреляют. Тут фазанов видимо-невидимо, частенько взлетают из кустов, когда мимо проезжаешь. Но разве сезон охоты открыт? Вроде бы нет…

Дат она точно не знала и уже собралась отвернуться от окна, когда увидела темную фигуру. Кто-то неловко проковылял к ее сараю и рухнул в тени.

Андреа подождала с секунду и бросилась вниз, зажигая по дороге свет. Кто бы это ни был, ему нужна помощь, она абсолютно в этом уверена. Она рывком распахнула дверь и включила фонарик. Луч его практически потерялся в лунном свете, но сумел выхватить из тени лежащую на земле фигуру.

Андреа без колебаний побежала в сторону сарая. Человек приподнялся немного и тут же повалился на спину, но Андреа успела различить лицо Руди.

— Как ты, Руди? Сильно пострадал? — подскочила она к нему.

— Моя нога, мисс. Думаю, она сломана.

— В таком случае не двигайся. Я принесу одеяло с подушкой.

Андреа понеслась обратно в дом. Через несколько минут Руди уже лежал на подушке под толстым походным одеялом. Девушка устроила его, как могла, и посветила фонариком — бледный какой, и пот выступил, должно быть, ему очень больно.

— Я слышала выстрел. Это в вас стреляли?

— Чуть не попали, мисс. Мистер Форд, вот кто. Я прыгнул и неудачно приземлился.

— Ладно. Больше пока ничего не говорите. Я еду за доктором и «скорой помощью».

Она поспешила к машине и включила фары. В круг света тут же попали два человека на велосипедах, въезжающие в ее ворота, — один в полицейской форме, другой с ружьем. Андреа выбралась из машины и побежала им навстречу.

— Прошу вас, мне нужен доктор и «скорая помощь», и поскорее! — обратилась она к констеблю.

— Я вовсе не в него стрелял, — брякнул невпопад второй. — Выстрел прошел гораздо правее, над головой.

— Я не с вами говорю, — отрезала Андреа. — Вы идете звонить, констебль, или мне самой ехать?

— Не обращай на нее внимания, Том. Это же Руди, а он еще тот хитрец.

Мужчина с ружьем сделал попытку прокатить велосипед мимо Андреа, но она поймала его за руль и развернула.

— Минуточку. Позвольте напомнить, что вы вторгаетесь на частную территорию.

— Это егерь, мисс, и он пытается задержать браконьера, — сказал констебль.

— Пусть делает это на чьей-нибудь другой собственности, — воинственно заявила Андреа. — Стрелять в мальчишку, который охотился за птицей или кроликом! Неслыханно! Здесь что, феодальные порядки? Я хочу, чтобы этот человек держался подальше от моего дома, констебль, и мне срочно нужны доктор и «скорая»!

Полицейский развернул свой велосипед.

— Хорошо, мисс Карсон. Вам лучше уйти, мистер Форд.

Оба укатили прочь. Андреа вернулась к машине и оставила включенными только габаритные огни. Потом пошла назад к Руди и присела рядом с ним.

— Я послала за «скорой», Руди. Как ты себя чувствуешь?

— Не слишком болит, мисс. Жаль, что я не смог удрать. Этот мистер Форд наверняка упечет меня за решетку.

— Ну, не знаю. Не хотите рассказать, что вы здесь делали? Без передачи, конечно.

— Фазанов выслеживал, мисс. Несколько штук устроились ночевать на старом дубу, что на углу вашего участка растет. Я подумал — если я дам вам одного, то вы не будете против, что я брожу здесь в темноте.

Андреа хотела было рассмеяться, но вовремя остановилась.

— А я и не знала, что у меня дуб есть. Откуда мистер Форд стрелял в вас?

— С ваших мостков, мисс. Так тихо подплыл, что я его даже не услышал.

— С моих мостков? Руди, мне думается, нам обоим нужен адвокат. Советую вам не отвечать на вопросы, пока с ним не увидитесь.

— Я не могу позволить себе адвоката, мисс, да он все равно ничем помочь не сможет. Полковник всегда своего добивается здесь, в деревне.

— Не всегда, Руди, и не волнуйтесь по поводу оплаты услуг адвоката. Я беру это на себя. Просто не отвечайте пока на вопросы, и все.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 38
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Свет луны на воде - Хильда Никсон.
Книги, аналогичгные Свет луны на воде - Хильда Никсон

Оставить комментарий