Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
«Границами [Ханаана] на севере служили горы Ливанские, на юге — Аравийские степи, с востока — пустыня Сирийская и с запада — Средиземное Море» (Толковая Библия. Т. 1. Бытие. Примеч. к главе 12: 5).
11
По современным данным, Аменемхет I правил в период ок. 1937–1908 гг. до н. э.
12
По современным данным, Сенусерт I правил в период ок. 1918–1875 гг. До н. э.
13
Тудхалия I — хеттский царь (по современным данным, ок. 1740–1710 гг. до н. э.).
14
«Предпотопное человечество именуется «исполинами»… — «нефилим». Хотя… в Писании этот термин иногда и служит обозначением великанов или гигантов… но основное значение этого корня — «разрушать, ниспровергать», а в форме «ниф» — «заставить падать, соблазнять, развращать». Отсюда, гораздо правильнее будет в этих первобытных «нефилим» видеть не столько людей, отличавшихся необыкновенной физической силой и ростом, сколько лиц, сознательно попиравших всякую правду, и дерзких тиранов» (Толковая Библия. Т. 1. Бытие. Примеч. к главе 6: 4).
15
«В клинообразных надписях ассирийских царей Иерусалим обыкновенно известен под формой «Уру-Салима», что, собственно, значит: город Салим». В Тель-эль-Амарнской переписке палестинских наместников Египта с двором фараонов найдено письмо одного наместника к фараону Аменофису IV, в котором он, между прочим, говорил, что божеством-покровителем вверенного ему города считается Ел-Елион, который называется также и Салимом (Толковая Библия. Т. 1. Бытие. Примеч. к главе 14: 18).
16
«Соответственно обычаю древних восточных владык, которые переименовывали возвышаемых ими слуг… и Бог, возвышая Аврама до завета с Собою, дает ему новое имя, которое к тому же имеет ближайшее отношение и к содержанию самого обетования. Прежнее имя Аврам, что значит «высокий отец», изменяется в новое: «Авраам»… что значит «отец множества», разумеется — множества обещанных ему потомков» (Толковая Библия. Т. 1. Бытие. Примеч. к главе 17: 5).
17
«Иаков предоставляет в собственность [Иосифу] некоторый участок… вероятно, вблизи Сихема […], где Иаковом было куплено поле у Еммора… и где по вступлении евреев в Ханаан был погребен Иосиф…» (Толковая Библия. Т. 1. Бытие. Примеч. к главе 48: 21–22).
18
Тутмос I (Тутмес) — египетский фараон (по современным данным, ок. 1493–1482 гг. до н. э.).
Тутмос III — египетский фараон (по современным данным, ум. в 1426 г. до н. э.).
19
Аменхотеп III — египетский фараон (по современным данным, ок. 1390–1353 гг. до н. э.).
20
Аменхотеп IV (Эхнатон) — египетский фараон (по современным данным, ок. 1365–1348 гг. до н. э.).
21
Эхнатон попытался не только уничтожить в египетских надписях имена богов, но и само понятие «бог», заменив его словом «властитель». Знак бога он заменил знаком, обозначавшим фараона. На завершающем этапе реформы само солнце мыслилось не как бог, а как царь. В мире должны были править только два царя — Солнце-Атон и его сын Эхнатон.
22
Тутанхамон — египетский фараон (по современным данным, ок. 1333–1323 гг. до н. э.).
23
Рамсес II — египетский фараон (по современным данным, ок. 1279–1213 гг. до н. э.).
24
Сенусерт I (Сезострис) — египетский фараон (ок. 1918–1875 гг. до н. э.).
Сенусерт II — египетский фараон (ок. 1844–1837 гг. до н. э.).
Сенусерт III — египетский фараон (ок. 1836–1818 гг. до н. э.).
25
В обнаруженной в Телль-эль-Амарне переписке говорится о завоевателях «Khabin», что означает: «евреи». Однако население Эдома, Моава и Амбона было таким же еврейским, как и население Израиля. (Примеч. авт.)
26
«…Наречение имени египтянкою говорит… что по своему происхождению и оно должно быть египетским. Таковым считают его уже Филон и Иосиф Флавий, причем, по словам последнего, оно образовано из соединения двух египетских слов: «мо» — вода и «исис» — сохраненный… По наиболее достоверному объяснению, первая половина имени Моисей соответствует египетскому «мо» — вода, а вторая… древнеегипетскому глаголу «удша», «удш», значащему «спасаться». Поэтому Моудше, Моиси, или с греческим окончанием Моисис — значит «спасен из воды» (Толковая Библия. Т. 1. Исход. Примеч. к главе 2: 10).
27
В месяце колосьев — примечание к русскому синодальному переводу Библии.
28
«…Они двигались не по направлению к «дороге земли Филистимской» — так называемой дороге «Ай», ведшей из Египта через Палестину в Азию. Эта главная дорога, по которой проходили караваны и военные экспедиции, пролегала почти параллельно средиземноморскому побережью и была самым коротким и лучшим путем, но вместе с тем и самым охраняемым. Целые армии солдат и чиновников на пограничных постах зорко наблюдали за всем движением в обоих направлениях.
Главная дорога была слишком опасной. Поэтому израильтяне направились к югу. Из Пер-Рамсеса на восточном рукаве дельты первая остановка — Сокхоф в Вади-Тумилат…» (Келлер В. Библия как история. М., 1998. С. 137–138).
«Ослабленные продолжительным рабством… евреи не могли выдержать столкновения с ними [филистимлянами]… и потому возвратиться в Египет. Поэтому Господь и не повел их в землю Ханаанскую, в северо-восточном направлении, — через пределы земли Филистимской.
Вместо северо-восточного пути Господь избрал направление к «йам суф», т. е. к Чермному морю». (Толковая Библия. Т. 1. Исход. Примеч. к главе 13: 17–18).
29
«Рефидим — это современный Фейран, который арабы называют «Жемчужиной Синая». Защищенный со всех сторон живописным скальным барьером, этот миниатюрный рай сохранял свой вид неизменным на протяжении тысячелетий… Кочевники… приводили сюда стада на водопой… Он [Питри, сэр Флиндерс, английский археолог] установил, что Фейран является единственным оазисом во всей южной части горного массива» (Келлер В. Библия как история. С. 149–150).
30
«…Слав. — рус. [название] «Левит» показывает, что содержание книги составляют относящиеся к обязанностям священного Левиина колена отправления ветхозаветного культа… Книга Левит имеет почти исключительно законодательное содержание, будучи почти совершенно лишена познавательно-исторического элемента…» (Толковая Библия. Т. 1. Книга Левит. С. 408).
31
В русском синодальном переводе Библии в Книге Левит иногда употребляется слово «ливан» в значении «закваска»: «…пусть принесет пшеничной муки… и положит на нее Ливана» (2: 1), «…и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем Ливаном…» (2: 2).
32
«Соблюдение закона об юбилейном годе… не подтверждается ни относительно дальнейшей эпохи истории Израиля, ни для послепленной его истории (по раввинам, после плена юбилейные годы не праздновались, а лишь считались для правильного счета и регулярного празднования годов субботних)» (Толковая Библия. Т. 1. Левит. Примеч. к главе 25: 47–54).
33
Закон об отпущении рабов касался только рабов-евреев, попавших в рабство из-за бедности. Его мотивом служил факт исхода евреев из Египта, в результате чего все евреи — как богатые, так и бедные — стали считаться рабами Господа, а не какого-либо человека. (Примеч. пер.)
34
«…Сущность законов юбилейного года составляет… требование восстановления того порядка вещей, который установлен при разделе земли обетованной израильтянам, т. е. равномерного распределения недвижимой собственности и личной свободы каждого члена теократического общества — порядка, постепенно нарушавшегося под влиянием естественных, общежитейских и других условий» (Толковая Библия. Т. 1. Левит. Примеч. к главе 25: 14–17).
35
«Не следует смешивать пустыню Син (Цин), о которой говорится в данном стихе, с пустыней Син на западном побережье Синайского полуострова (Исх., 16). Пустыня Цин составляет северо-восточную часть пустыни Фаран» (Толковая Библия. Т. 1. Числа. Примеч. к главе 13: 22).
36
«Долина Есхол» означает «Долина винограда»; она расположена к юго-западу от Хеврона и по сей день изобилует виноградниками» (Келлер В. Библия как история. С. 162).
«Долина Есхол названа так, по всей вероятности, по имени своего древнего владельца, союзника Аврамова Ешкола (Быт., 14: 13, 14)…Греко-славянский текст понимает «Есхол» как нарицательное: долина гроздов…» (Толковая Библия. Т. 1. Числа. Примеч. к главе 13: 24).