Читать интересную книгу Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 117
были бы вооружены и оснащены.

Со стороны [противника] султан Са'ид-султан свой правый фланг доверил своему храброму брату Джаванмард-султану и его сыновьям, таким, как Абу-л-Хайр-султан, Музаффар-султан, Махди-султан и другие. На левый фланг он определил своего смелого брата Худайберди-султана и создал здесь славное подразделение. Сам [Са'ид]-султан, подняв знамена битвы, взял стяги сражения, встал в центре войска. Он выстроил бесчисленную армию, могущественное войско, которое он собрал со всех окраин Самарканда, и определил каждому отряду соответствующее место, удобную позицию.

Месневи

Войско, в котором каждый в час битвы

Храбростью уничтожает вселенную,

Все они храбрые, испытанные в боях,

Силой [каждый из них] — богатырь [Рустам], умом — Фаридун. /145б/

Месневи[121]

С обеих сторон войска наподобие рядов [войск] Джамшида

Выстроили два ряда, напоминающие гору Каф[122],

Счастливый государь, подобный Искандару,

Тронул норовистого коня для нападения.

Он одет в кольчугу, золотой шлем на голове,

В руке щит, меч мести за поясом,

Поскольку у кольчуги были раскрыты сотни глаз,

То [казалось, что хан] с головы до пят превратился в очи.

Кто хочет увидеть лицо шаха,

Тот смотрит на него двумястами глаз.

Высокий стан его, подобный кипарису, и золотой шлем

Напоминали бутон розы на ветке.

Щит в его руке походит на розу, [поставленную] на другую розу,

Словно [небесное] колесо воткнуло в него розу.

В руке у счастливого государя сабля мщения

[Казалась] новым месяцем на руке солнца.

Герои вокруг этого шаха, обладающего войском, [многочисленным], как звезды,

Напоминают ореол вокруг луны, [они] готовы к [битве].

Одетые в кольчугу, с решимостью воевать,

Они походят на рыб, собравшихся в местности, изобилующей источниками.

Таким образом шах, обладающий перстнем Искандара,

На этой страшной равнине от [желания] мести

Из всадников-львов, крепких телом, как железо,

Построил стену, чтобы [дать] отпор Йаджуджам[123].

Из всех воинственных султанов

Он построил два ряда, [составляющих] правое и левое крыло.

Чтобы одержать победу над врагом,

Он доверил богатырям оба крыла войска.

С обеих сторон заколыхались, как синее море, войска, они выстроились для битвы в таком большом количестве, что от силы их изнемогли и степи и горы. Вступив шагами смелости на поле брани, стороны двинулись навстречу друг другу для битвы. Его величество [Абдулла-хан], как это свойственно ему на любом поле битвы, с искренними намерениями, с чистыми помыслами обратился к великому богу и проявил усердие в изложении просьбы и в мольбе. Когда очами заботливости и благоразумия он увидел в зеркале прекрасных упований явственно, четко, без завесы лик красавицы желанной цели, он с исключительной проникновенностью, с уверенностью обратил свой монарший лик, лик стремлений повелителя, к полю брани. Он приказал, чтобы храбрецы, яростные, как Марс, воины, суровые, как Юпитер, двинули своих быстроногих [коней], подобных огню, и блеском сверкающих мечей предали бы огню гумно спеси и самомнения врагов, пламенем смертоносной стрелы, блеском искр от копья зажгли лучи битвы, факелы сражения.

Согласно приказу, действующему, как рок, на правом фланге первым тронул боевого коня Махмуд-султан. Победоносной рукой он взялся за меч, [сверкающий], как огонь. С воинственным войском, [в котором были] такие, как Аким аталык и другие, слава о мужестве и смелости которых распространена [всюду] и у всех на устах, он напал на правый фланг противника, где стоял Худайберди-султан с войском Сагарджа[124] и подвластных ему земель, и начал битву.

Месневи

Когда султан тронул коня,

Сокола по быстроте, [птицу] Хумай по красоте, /145б/

Его стрела из белого тополя — орел и лук — ворон

Заключили брачный союз с большим калымом,

Соединение — сила, расставание — наказание,

Развод — дух, калым — душа злодея.

Оттого что был жаркий бой и сильное кровопролитие, сабля цвета хризолита стала походить на рубин чистой воды, меч-изумруд окрасился в цвет йеменского сердолика. Двинулось султанское войско, [обуреваемое] ураганом ненависти [к врагу], победоносным мечом оно скосило головы врагов, как лук-порей; саблями, подобными алмазу, нанизало на нить смерти жемчуга жизни низких [врагов]. Итак, при первой же атаке на поле брани пролилось столько крови, что волны ее вздымались до высшей точки неба.

На поверхности воды кровь давала такой отблеск, как вечерняя заря на голубом небе. Меч, проливающий кровь, наподобие хатиба[125] на минбарах[126] плеч читал указ об увольнении делающих копье, высунув язык, согласно обстоятельствам он соизволил сказать: “Хотя копье походит на змею, но, когда оно доходит до отверстий в кольцах кольчуг, оно вздрагивает, я же разбойник индийского происхождения, в слабых местах кольчуги я проделываю такое отверстие, из которого выхожу краснощеким, достигнув своей цели; каждую жемчужину, украшающую мою железную одежду, я украл из сокровищницы сердца, каждую раковину, которая принадлежит моему позументщику, я вынул из змеиной пасти”.

Месневи

Герои с мечами на поясе для битвы

Все готовы вступить в [единоборство] со смертью,

По мечам каждого из них струится кровь [так],

Что лепестки лилий от крови приобрели цвет тюльпана.

Храбрецы, охотящиеся за душами, как очи красавиц,

Все копьеносцы, все быстро приходящие в ярость

Смело подняли копья до неба,

Возвысив [их] в небе, словно звезды.

Эти два ищущих мести войска, две волнующиеся армии, погнав коней, сразу вступили в бой и смешались.

Месневи

Султан, подобный Джамшиду, величественный, как небо,

Хакан, достоинством ангел, красивый, как солнце,

[султан] по уму Дарий, повелевающий, как Искандар, Ибадулла-султан устремил на поле битвы гнедого коня смелости. Он двинулся с войском, свирепым, как Марс, наступающим, как лев. Мисра: Он телом как богатырь [Рустам], сердцем — борец, побеждающий, как Бид, силой — лев*. Он смешался с этой толпой несчастных [врагов] и вихрем нападения зажег огонь битвы, устремил коня мести на врагов державы.

Месневи

Ибадулла-султан, государь с бодрствующим счастьем,

Опоясался с решимостью воевать,

На смелом коне, с мечом в руках

[Походит] один на молнию наверху, другой — [конь] — на молнию внизу.

С намерением воевать, с решимостью сражаться

Он поднял пыль для битвы с врагом.

Мечом, как алмаз, стрелой из

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 117
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари.
Книги, аналогичгные Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари

Оставить комментарий