Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А теперь марш со всем этим в шалаш к мистеру Сэнфорду!
— Ой-ей-ей! Всегда все я! — воскликнул Арчи с деланной яростью и, сжав посильнее ручку ведра, выбежал из кухни.
Дина поджарила кусочек грудинки и приготовила солидный запас блинчиков. Эйприл подогрела кофе и налила его в термос. Шествие по двору с полным подносом могло бы привлечь к ним внимание. Поэтому блюдо с блинчиками, грудинку, добрую порцию масла и кувшинчик сиропа они уместили в старой картонной коробке. Нож, вилка, ложка, кружка и скатерть уже находились в шалаше.
— Возьми еще пачку сигарет из ящика у мамуси, — поручила Дина сестре.
— Хорошо. Но рано или поздно мамуся заметит, что стали пропадать сигареты. Ты же не хочешь, чтобы она подумала, что мы стали жертвой пагубной привычки?
— Делай, что сказано, и не философствуй! — рассердилась Дина.
— Слушаю и повинуюсь, — покорно ответила Эйприл, отправляясь за сигаретами.
— Принеси и газету.
— А если мамуся проснется и захочет прочитать газету!
— Купим другую в городе. А сейчас идем!
Войдя в шалаш, они нашли в нем Уолли Сэнфорда, который успел уже умыться, побриться и надеть чистую рубашку. Увидев их, он слабо улыбнулся. Хотя лицо его сохраняло прежнюю бледность, ничто уже не напоминало в нем испуганного, измученного, морально сломленного беглеца, укрывающегося в кустах и питающегося краденым молоком.
— Что вы скажете об этом завтраке, сэр? — спросила Дина, демонстрируя содержимое коробки.
— Есть все, даже кофе, — добавила Эйприл, протягивая термос. — В этом отеле превосходное обслуживание. Официантка не забыла принести также утреннюю газету и сигареты.
— Если вы действительно так голодны, как можно судить по вашему виду, — продолжала Дина, — то, пожалуй, нам лучше отвернуться, пока вы все не съедите.
— Я так проголодался, — сообщил Уолли, намазывая на блинчик масло, — что меня не удержат даже ваши взгляды.
Когда он расправился с последним блинчиком, Эйприл поинтересовалась, можно ли налить ему кофе.
— Лейте кофе, осыпайте розами, — ответил Уолли, заливаясь неудержимым смехом.
— Мы охотно засыплем вас, хотя и не розами, если вы немедленно не успокоитесь, сэр, — сурово оборвала его Дина.
Уолли Сэнфорд укрыл лицо в ладонях.
— Пойду и сдамся в руки полиции. Меня ищут. Я больше не выдержу.
— На что вы, собственно, жалуетесь, на питание или на обслуживание?
— На ожидание. На то, что скрываюсь, словно преступник. Ну, пусть меня даже упрячут в тюрьму. Меня не смогут держать там долго, я невиновен. Они сумеют убедиться в этом. Найдут истинного убийцу Флоры, а меня освободят.
— И вы сможете потребовать компенсацию за неправомерное заключение в тюрьму. Недурно, совсем недурно, — похвалила Эйприл и повернулась к Дине: — Знаешь, действительно неплохая мысль. Может быть, ему следует явиться в полицию добровольно?
— Что? После того как мы столько сделали, чтобы его спрятать? — удивилась Дина.
— Он мог бы отпустить бороду и уехать в Южную Америку, — предложил Арчи.
— Посиди тихо, пока я подумаю. — Эйприл наморщила лоб. — Допустим, мистер Сэнфорд добровольно явится в полицию. Они подозревают, что именно он убил миссис Сэнфорд. Когда он будет у них в руках, они успокоятся, а мы сумеем найти настоящего убийцу без помех со стороны полиции.
— Так, но если нам не удастся найти настоящего убийцу, что будет с мистером Сэнфордом?
— Ну, что же, придется рискнуть. В конце концов у него есть алиби. Он находился в поезде, когда мы услышали выстрелы.
— Правда, — согласилась Дина, — и все-таки риск очень большой.
— Я должен пойти туда, — отозвался Уолли Сэнфорд. — Должен!
— Не знаю… — протянула Дина, но вдруг встрепенулась, будто что-то припомнила: — Нет! Подождите с этим, по крайней мере, до завтра. А может быть, только сегодня до вечера. Обещаете?
— Но почему?
— Не спрашивайте. Верьте нам, мы знаем, что делаем. Побудьте здесь до нашего возвращения и не беспокойтесь.
— Но вы ведь только дети. — Лицо Уоллеса омрачилось. — Неужели вы думаете, что сумеете чего-то добиться?
— Мы можем исключить какие-либо мотивы для убийства с вашей стороны, — убежденно сказала Дина. — И тогда, даже если вы явитесь в полицию, они не смогут найти подтверждения своим подозрениям. Понимаете? У вас будет алиби и не будет мотива. Вас должны будут освободить.
— Как вы это сделаете? Разве это возможно?
— Не беспокойтесь. Достаточно, что мы знаем, как.
В конце концов Уолли Сэнфорд обещал подождать в укрытии, пока они снова не придут к нему.
— Я пришлю Арчи с бутербродами и свежим кофе, — обнадежила Дина. — И что-нибудь почитать. А пока — до свидания! Держитесь!
Дети вернулись домой. Из остатков индейки Дина приготовила бутерброды, налила в термос кофе, Эйприл отыскала целую пачку иллюстрированных журналов. Все это Арчи отнес в шалаш, пока девочки прибирали стол после завтрака.
— Ну, как он там? — с беспокойством осведомилась Дина.
— Курит сигареты и читает газету, — успокоил ее Арчи.
— Ну, будем надеяться, что посидит пока тихо… — Дина внезапно отставила недомытый стакан и с тревогой в голосе добавила: — Будет ужасно, если выяснится, что это сделал все-таки он!
— Что? Что сделал? — заволновался Арчи, лакомившийся случайно обнаруженными в коробке бисквитными крошками.
— Украл двенадцать пончиков, которые я спрятала в банке из-под муки, — объяснила Эйприл.
— Я их не брал! — произнес Арчи тоном оскорбленной невинности. — И вовсе не в банке из-под муки, а в пакете из-под жареного картофеля, и не двенадцать, а только два, и один и так был уже надкусан.
— Тихо, дети! — призвала их к порядку Дина. — Будем говорить серьезно. Допустим, Флору убил все-таки Уолли Сэнфорд…
— Нет, — прервал ее Арчи, — у него алиби. Эйприл пошла посмотреть на часы, не пора ли ставить картошку…
— Арчи! — прикрикнула Дина. Арчи умолк.
— Нет, Дина, — возразила Эйприл. — Он не обманывал, когда говорил, что не сделал этого. И, кроме того…
— Подумай. Если окажется, что это он… Ох! Нам придется отвечать как соучастникам!
— Отвечать кому? — снова вмешался Арчи.
— Перестань надоедать, Арчи! — Дина потеряла терпение. — Лучше вынеси корзину с мусором.
— Змеи! — пробурчал Арчи. — Всю работу на меня сваливают! — И он со злостью захлопнул дверь, выходя из кухни.
— Правда, Эйприл, я этого действительно боюсь, потому что мы прячем его у себя. А если Флору Сэнфорд убил он? А если вчера он убил и того человека?
— Не он, — отозвался Арчи, появившись в кухне и с шумом бросив на пол пустую мусорную корзину. — Вы же велели ему сидеть в пещере и не высовываться наружу во время нашей игры. Кто-нибудь из Банды все время находился поблизости, чтобы туда случайно не забрели полицейские. — Арчи пальцем извлек из кувшинчика остатки сиропа и со вкусом облизал палец. — Не мог выйти из шалаша. Банда сторожила. — Арчи засунул в кувшинчик другой палец. — Конечно, я не сказал им, в чем дело.
— Оставь в покое кувшинчик! Ты уверен, что Уолли Сэнфорд ни на минуту не покидал пещеру?
— Когда на страже стояли два лучших парня из Банды! — искренне возмутился Арчи. — Ты что, с ума сошла?
— Она действительно немного тронулась, — заметила Эйприл. — Не принимай близко к сердцу, Арчи. А сейчас надо решить, что сделаем раньше: пойдем покупать подарок мамусе ко Дню Матери, домоем посуду, приготовим белье для стирки или прочитаем наконец бумаги, которые нашли вчера вечером?
— Ты думаешь, этот гангстер на самом деле был убит на вилле Сэнфордов? — Дина задумчиво морщила лоб и, казалось, совсем не слушала сестру. Подойдя к окну, она выглянула наружу. На вилле, видневшейся по другую сторону удлиненного газона, было тихо и спокойно. Ее охранял всего лишь один полицейский, сидевший с газетой в руках на заднем крыльце.
— Надо наконец прочитать эти бумаги, доставшиеся нам с таким трудом, — настаивала Эйприл.
Дина отрицательно покачала головой.
— Нет, сначала займемся другим. Смотри, сейчас можно пробраться туда без всякого труда! — Она обернулась к брату, гладившему Дженкинса. — На крыльце в доме Сэнфордов сидит полицейский. Сможешь отвлечь его чем-нибудь, чтобы он не заметил, как мы с Эйприл проберемся в дом по решетке для дикого винограда?
Арчи шлепком дал понять коту, что ласки закончились, и, оттолкнув его, подошел к окну.
— А других полицейских нет?
— Насколько мы знаем, нет.
— И вы хотите забраться на виллу?
— Что-то в этом роде. Ты отгадал.
Арчи на минуту задумался:
— И я не буду сегодня вытирать тарелки?
— Не будешь, — с готовностью согласилась Эйприл.
— Тогда хорошо, — подвел итог Арчи. — Можете войти на виллу через кухню. Полицейский оттуда уйдет. — Он задержался на пороге: — Но помните, я сегодня тарелки не вытираю! — И исчез.
- Тайна фермы «Алые ворота» - Кэролайн Кин - Детские остросюжетные
- Тайна шляпы с сюрпризом - Адам Багдай - Детские остросюжетные
- Похитители детей - Пол Эрткер - Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Шпионский детектив
- Ведьмин дар - Кирилл Кащеев - Детские остросюжетные
- Генерал-лейтенант Самойлов возвращается в детство - Лев Давыдычев - Детские остросюжетные