Читать интересную книгу Розы миссис Черингтон - Крейг Райс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 59

Принимаясь за четвертый блинчик, Эйприл критически оглядела мать:

— Надеюсь, теперь мамуся сходит к парикмахеру. С этой прической мама выглядит так, словно побывала в центре циклона.

— Я уже записалась к парикмахеру на понедельник.

— Маникюр тоже, — решительно заявила Дина.

— Обязательно, — согласилась мать. — Кто знает, может быть, разорюсь даже на массаж лица.

— Мама станет, как куколка, — объявил Арчи, бросая Дженкинсу шкурку от грудинки и приступая к пятому блинчику.

Наконец, как обычно в завершение завтрака, мать еще до кофе закурила папиросу и раскрыла газету. Но, едва взяв ее в руки, она широко зевнула.

— Ужасно хочется спать. — Мать поднялась и пошла наверх по лестнице. Троица преданно эскортировала ее. Указав на толстый конверт, лежавший на столике возле кофеварки, мать сказала: — Когда придет редакционный курьер, отдайте это ему. Доброй ночи. — На половине лестницы она вдруг остановилась: — Жаль, что вчерашний прием не совсем удался.

Дина удивленно разинула рот, а Эйприл спросила:

— Почему?

— Ну, целый вечер было тихо. Наверно, плохо веселились.

— Веселились замечательно, — заверила ее Дина.

— Я рада. — Она снова стала подниматься по лестнице. — До свидания!

Дети удивленно переглядывались.

— Мамуся либо оглохла, либо была очень увлечена книжкой, — объявила торжественно Дина. Вздохнув, она покачала головой. — Ну, идем. Нужно отнести завтрак мистеру Сэнфорду, помыть посуду и выбраться в город, чтобы купить подарок ко Дню Матери.

— Прежде всего нужно прочитать, что пишут о пожаре, — возразила Эйприл. Развернув на столе газету, она заглянула в нее и не смогла сдержать волнения: — Дина! Посмотри!

На первой странице о пожаре не было ни слова. (Потом они нашли краткое упоминание о нем, напечатанное петитом на семнадцатой странице.) Зато было кое-что гораздо более интересное.

— Это он! — воскликнула Дина. Прошлым вечером на вилле Сэнфордов было темно, а мужчина с револьвером в руке стоял у подножия лестницы. Тогда они видели его только сверху, но, несмотря на это, бесспорно угнали сейчас характерное смуглое лицо под опущенными полями шляпы.

— Покажите мне, покажите! — домогался Арчи и, приглядевшись к фотографии, закричал: — Я его знаю! Позавчера крутился около дома!

— Что ты говоришь? — удивилась Дина. — Чего он хотел?

— Спрашивал дорогу к дому Черингтонов, и я ему показал.

— А почему ничего не сказал нам?

— А разве я знал, что его тоже убьют?

— Разумеется, должен был нас предупредить, — холодно сказала Эйприл. — Помни! Чтобы ты всегда обо всем рассказывал нам.

— Ого! — не на шутку разобиделся Арчи. — Конечно, я мог бы рассказать вам много разных вещей!

— Что, например? — провоцировала его Эйприл.

— Ох, змея! — завопил Арчи.

— Не ссорьтесь, дети, — вмешалась Дина. — Хочу кое-что прочитать…

— Я тоже хочу читать, — объявил Арчи.

«Продырявленное пулями тело некоего Фрэнка Райли, закоренелого преступника и шантажиста, было найдено сегодня на рассвете в заброшенном домашнем бассейне».

— Как раз эти сирены мы и слышали ночью! Дина, знаешь, это, кажется, старый бассейн на участке Харрисов, около трех кварталов отсюда. Миссис Харрис в последнее время держала там уток.

— Идем туда, посмотрим, — не мог успокоиться Арчи.

— Помолчи, Арчи. — Дина рассеянно взглянула на брата. Презрительно фыркнула: — «Продырявленный пулями», что за преувеличение! В него попала только одна пуля!

— Не возмущайся, а читай дальше, — попросила Эйприл.

«…Сначала предполагалось, что Райли — преступник, хорошо известный полиции и популярный в уголовном мире — был убит своими сообщниками, заманившими его в автомобильную поездку. Однако судебный медэксперт Уильям Такльбери, производивший вскрытие тела, установил, что все раны, кроме одной — смертельной — были нанесены через несколько часов после смерти, видимо, чтобы создать впечатление группового убийства…»

— Сходится! — воскликнула Эйприл. — Так и было. Его убили на вилле Сэнфордов, а потом труп подкинули в заброшенный бассейн.

— Не мешай, Эйприл, — упрекнула Дина. — Читаю дальше…

«Тело убитого было обнаружено после того, как миссис Вильямсон, проснувшаяся от звука выстрелов, позвонила в полицию с жалобой на соседей, которые якобы стреляют в ее кота…»

— Очень похоже на миссис Вильямсон, — хихикнула Дина.

— Знаешь что? — встрепенулся Арчи. — Я знаю того кота. Дженкинс на прошлой неделе хорошенько поддал ему. Молодчина наш старый Дженкинс!

— Да тише ты! — прикрикнула на него Эйприл.

«В последнее время Райли отбывал наказание за грабеж. Двумя годами раньше был арестован как один из подозреваемых в похищении и убийстве Бетти Ле Мо, но освобожден в связи с отсутствием достаточных улик…»

— Подожди немного, Дина. Об этом похищении я читала в «Криминальных загадках» месяца два тому назад… Там была и фотография Райли, почему сейчас его лицо показалось мне знакомым. Это на самом деле была очень хорошая певица или артистка оперетты. Ее похитили после спектакля сразу же по выходе из театра, а потом пришло письмо, написанное ее рукой. Она сообщала, что вернется в театр в пятницу точно в полдень, если ее друзья внесут выкуп. Но…

— Говори помедленнее, Эйприл, — посоветовала Дина.

— Ну, выкуп внесли. — Обиженная Эйприл снизила темп повествования. — Пятнадцать тысяч долларов. А Бетти Ле Мо действительно вернулась в пятницу точно в полдень, но в гробу! К крышке был приколот листок, в котором похитители извещали, что сожалеют о содеянном, но вынуждены убить Бетти, чтобы она их не выдала. Полиция до сих пор не нашла убийц. Еще было написано о расследовании, но мамуся отобрала журнал раньше, чем я успела прочитать все до конца.

— Мамуся отобрала у тебя журнал? — удивилась Дина. — Почему?

— Не знаю. Сказала, что это неподходящее для меня чтение.

— Странная история. Обычно она разрешает читать все, что мы хотим.

— Мне разрешает читать все книжки с картинками, — объявил Арчи.

— Я тоже удивилась, так как много раз до этого читала «Криминальные загадки», и мамуся ничего не имела против. Даже, наоборот, брала у меня почитать некоторые номера журнала.

— Мои комиксы мамуся тоже всегда читает! — не сдавался Арчи.

— Не шуми, — успокаивала его Дина, но возмущенный Арчи гневно фыркнул: — А я говорю тебе, это свинство!

— Как тебе не стыдно! — выбранила его Эйприл. — Мамуся имеет полное право брать на время твои книжки и даже забрать у меня номер журнала, если ей это нравится.

Подскакивая на месте от возбуждения, Арчи закричал:

— Ой-ей-ей! Ничего вы не поняли! Я не о мамусе говорил, а только о гангстерах! Это свинство — брать выкуп и не отпускать похищенных живыми. И потом, это очень глупо с их стороны, так как, когда похитят кого-нибудь еще, то люди припомнят эту историю, и не найдется дураков платить выкуп, если этого «кого-нибудь» все равно убьют. И, значит, гангстеры ничего не заработают. Так дела не делаются!

— Арчи, у тебя на плечах голова, а не кочан капусты, — отдала должное брату Эйприл.

— У меня голова, а у бедного мистера Сэнфорда, наверно, ничего, кроме громадной дыры в желудке.

— Конечно, его надо покормить, — решила Дина. — Эйприл, принеси бритву и остальные вещи, а я тем временем поджарю блинчики.

— Мы еще не прочитали бумаги, которые нашли в вилле, — напомнила Эйприл. — Вчера гости разошлись поздно, и у нас не хватило времени. Может быть, не стоит дальше откладывать? Разве не интересно узнать, что в них?

— Очень интересно. И все же придется с этим подождать. Нам нужно сделать сегодня миллион дел. Это будет миллион первое. А теперь, Эйприл, не ворчи и поживее поворачивайся.

Эйприл низко склонилась перед старшей сестрой:

— Слушаю и повинуюсь!

По лестнице она взбежала на цыпочках, чтобы не разбудить мать.

— Миллион каких дел, каких? — спрашивал Арчи. — Почему миллион? Ты считала?

— Я сейчас, не считая, вырву из твоей головы миллион волосков, если ты от меня не отстанешь, — пообещала Дина. — Иди в прачечную принеси оттуда ведро и налей в него горячей воды.

— Слушаю и повинуюсь, — съязвил Арчи. — Откуда ты знаешь, что у меня на голове миллион волосков? — прокричал он уже от двери.

— А ты посчитай и, если не сойдется, предъяви претензию.

Дина вынула чистое полотенце, нашла кусочек мыла. Сверху спустилась Эйприл, держа в руках рубашку, носки и бритву, и тут же появился Арчи, тащивший полное ведро воды. Дина задрапировала полотенцем шею брата, воткнула ему в один карман мыло, в другой бритву, в третий носки, засунула под мышку аккуратно сложенную рубашку и вложила в пальцы ручку от ведра.

— А теперь марш со всем этим в шалаш к мистеру Сэнфорду!

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 59
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Розы миссис Черингтон - Крейг Райс.
Книги, аналогичгные Розы миссис Черингтон - Крейг Райс

Оставить комментарий