Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы сделали с кредитной карточкой?
– Пометил ее для идентификации, проделав в ней две маленькие дырочки в определенных местах.
– Взгляните, пожалуйста, вот на эту кредитную карточку Банка Америки. Вы видели ее когда-нибудь раньше?
– Это та самая карточка.
– Вы уверены?
– Проделанные мной дырочки подтверждают мои слова.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Флойд к Мейсону.
– У меня нет вопросов.
Флойд задумчиво посмотрел на адвоката, затем пригласил в свидетельскую ложу эксперта по дактилоскопии, который заявил, что обнаружил в квартире множество отпечатков пальцев. Некоторые из них принадлежат усопшему, некоторые – горничной, убиравшей квартиру два раза в неделю.
– Еще какие-нибудь отпечатки пальцев? – поинтересовался Флойд.
– Некоторые мы не смогли идентифицировать.
– А еще чьи-нибудь смогли?
– Да, сэр. Два.
– В каком месте вы их нашли?
– Один – в ванной на зеркале аптечки. Второй – на тумбочке рядом с кроватью, на которой лежал труп.
– Вы выяснили, кому они принадлежат?
– Да, сэр. Первый – это отпечаток среднего пальца правой руки обвиняемой. Второй – большого пальца правой руки обвиняемой.
– Вы уверены?
– Совпадений линий более чем достаточно, к тому же присутствуют и специфические характеристики.
– Что-нибудь еще необычное в ванной было?
– Полотенце с пятнами крови, которым кто-то, очевидно, вытирал…
– Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод свидетеля.
– Возражение принимается, – постановил судья Эллиотт.
– Полотенце с пятнами крови, – сказал свидетель.
– Оно у вас с собой?
– Да, сэр.
– Представьте его, пожалуйста.
Свидетель достал запечатанный бумажный пакет, вскрыл и вынул полотенце с вышитым в углу словом «Таллмейер». На нем четко просматривались бурые пятна.
– Я прошу приобщить это полотенце к делу в качестве доказательства «Б» со стороны обвинения, – обратился к судье Флойд.
– У нас нет возражений, – заявил Мейсон.
– Вы сфотографировали отпечатки пальцев? – снова повернулся заместитель окружного прокурора к свидетелю.
– Да.
– Представьте, пожалуйста, эти фотографии.
Фотографии отпечатков пальцев приобщили к делу в качестве доказательства со стороны обвинения. Затем заместитель окружного прокурора представил другие фотографии, изображающие усопшего на кровати. Кровь залила подушку, и несколько капель упало на ковер.
В качестве следующего свидетеля выступал патологоанатом. Он заявил, что извлек пулю, послужившую причиной смерти, из задней части черепной коробки. Это пуля двадцать второго калибра, она вошла в голову жертвы через лоб по линии прохождения срединной артерии, на два дюйма выше глаз. Имело место обильное кровотечение.
– Когда наступила смерть? – спросил Ральф Флойд.
– По моему мнению, основываясь на всех проведенных тестах, смерть наступила между двумя часами дня в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и пятью утра в субботу, четырнадцатого.
– Смерть наступила мгновенно?
– Я так не думаю. Сразу же после выстрела усопший потерял сознание. Скорее всего, никаких телодвижений не производилось. Однако, несмотря на то что человек находился без сознания, сердце продолжало работать и перегонять кровь в мозг. Таким образом, объясняется обильное кровотечение. Смерть наступила, по моему мнению, через десять-пятнадцать минут после попадания пули в голову, однако я не исключаю, что мог пройти и час. С уверенностью утверждать невозможно.
– Вы упомянули, что извлекли из тела пулю, послужившую причиной смерти, не так ли?
– Да, сэр.
– Что вы с ней сделали?
– Передал ее эксперту по баллистике в присутствии двух свидетелей.
– Вы определили тип оружия, из которого вылетела пуля?
– Тогда мы не могли с уверенностью что-то утверждать. Приходилось выбирать из нескольких моделей, однако мы предположили, что из оружия с длинным стволом, потому что…
– Я возражаю, – поднялся со своего места Мейсон. – Нас не интересуют предположения свидетеля.
– Последняя фраза будет вычеркнута из протокола, – постановил судья Эллиотт. – Пожалуйста, господин свидетель, говорите только о фактах.
– Хорошо, – с победной улыбкой заявил Флойд. – Я прошу этого свидетеля временно покинуть место дачи показаний, чтобы допросить ряд других лиц. Я снова вызову его в дальнейшем. А сейчас я приглашаю мисс Смит занять свидетельскую ложу.
Мисс Смит оказалась аккуратно одетой женщиной лет тридцати с небольшим.
– Кем вы работаете? – обратился к ней заместитель окружного прокурора.
– Регистратором авиакомпании «Юнайтед Эйрлайнз» в аэропорту Лос-Анджелеса.
– Вы работали там в четверг, двенадцатого числа текущего месяца?
– Да.
– Взгляните, пожалуйста, на обвиняемую. Видели ли вы ее когда-либо раньше?
– Да, сэр.
– Где?
– У стойки регистрации вечером в четверг, двенадцатого.
– В какое время?
– Ровно в восемнадцать сорок.
– Вы разговаривали с обвиняемой?
– Да.
– О чем?
– Она поинтересовалась, не задержался ли вылет самолета, по расписанию вылетающего в восемнадцать двадцать семь. Ее беспокоило, удастся ли ей еще подняться на борт. Я объяснила, что вылет задержался на пять минут, но она уже опоздала и ей придется подождать час двадцать минут до восьмичасового рейса.
– Что она сделала?
– Попросила билет до Сан-Франциско.
– А потом?
– Сказала: «Я расплачусь кредитной карточкой Банка Америки». Она подняла свою сумочку так, что я мельком увидела содержимое, и тут же убрала из моего поля зрения.
– Вы употребили выражение «тут же»?
– Да, тут же, и смутилась при этом.
– У нее имелись основания?
– В сумочке лежал револьвер.
– Какого типа?
– С длинным стволом и деревянной рукояткой.
– Что произошло потом?
– Она порылась в сумочке, держа ее под стойкой, чтобы я не могла заглянуть внутрь, а потом заявила: «Я куда-то дела свою кредитную карточку». Она подумала несколько секунд и поинтересовалась: «А мистер Перри Мейсон, адвокат, случайно не оставлял для меня билета?» Я ответила, что мистер Мейсон заказывал два билета и просил отнести их на его счет. Один билет он использовал сам, а второй оставил для Дианы Дуглас. Она вздохнула облегченно и сказала: «Я – Диана Дуглас. Дайте, пожалуйста, мне тот билет».
– И вы отдали ей билет?
– Да.
– А потом?
– Она отошла от стойки. Я посмотрела ей вслед и обратила особое внимание на ее сумочку. Револьвер искажал форму сумочки и…
– Я возражаю, – встал со своего места Мейсон. – Это вывод свидетельницы.
– Последнее предложение будет вычеркнуто из протокола, – постановил судья Эллиотт после секундного колебания. – Свидетельница имеет право только сказать, что форма сумочки была искажена.
– Сумочка была искажена каким-то продолговатым предметом таким образом, что она изменила форму. Его, определенно, с трудом засунули внутрь.
– Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Флойд к Мейсону.
– Вы когда-нибудь опознавали обвиняемую в ряду других женщин? – спросил Мейсон.
– Нет.
– Вы ни разу не видели обвиняемую с тех пор, как разговаривали с ней у стойки в аэропорту, до того, как пришли сегодня в зал суда?
– Я идентифицировала ее фотографию.
– Но вы не выбирали ее из ряда других женщин?
– Нет. В этом не было необходимости, мистер Мейсон. Она обратила на себя мое внимание. Я узнала бы ее где угодно.
– У меня все, – объявил Мейсон.
Заместитель окружного прокурора с победным выражением на лице пригласил своего следующего свидетеля. Это оказался мужчина средних лет, заявивший, что работает уборщиком самолетов компании «Юнайтед Эйрлайнз».
– Вы знаете самолет, вылетевший из аэропорта Лос-Анджелеса в восемь часов вечера в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и приземлившийся в Сан-Франциско примерно час спустя?
– Да, сэр.
– Вы убирали тот самолет?
– Да, сэр.
– Вы нашли что-нибудь необычное?
– Да, сэр.
– Что именно?
– Револьвер.
– Где вы его нашли?
– В отверстии под грудой полотенец в одном из туалетов. Эти полотенца укладываются в контейнеры, и, по мере использования, добавляются новые. В тот день мне требовалось проверить одно подсоединение в системе канализации. Для этого мне пришлось снять контейнеры с полотенцами и засунуть руку в отверстие за контейнером. Я сразу же почувствовал, что там лежит какой-то инородный предмет. Я его вынул. Это оказался револьвер.
– Вы его как-то идентифицировали?
– Я отнес его своему начальнику.
– А что сделал ваш начальник?
– Он позвонил в полицию. Полицейские велели нам записать все данные по револьверу.
– И что вы записали?
– Что это револьвер простого действия двадцать второго калибра с деревянной рукояткой. Длина ствола – девять и три восьмых дюйма. На нем был выбит номер – один-три-девять-пять-семь-три, производитель – Стурм – с-т-у-р-м – Ругер – р-у-г-е-р – и местонахождение компании – Саутпорт, Коннектикут. На деревянной рукоятке вырезаны инициалы – Э.Д.
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о мрачной девушке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о зарытых часах - Эрл Гарднер - Классический детектив