Читать интересную книгу Кокетка - Вера Чиркова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78

— Разумеется, приглашать, — незаметно появившаяся в коридоре Тмирна, как всегда была готова к подобным вопросам, — ни у кого не должно потом возникнуть никаких сомнений в законности этого союза. Кстати… Лэни, это касается и вас со Змеем. Местный глава храма очень мудрый человек и без сомнения немедленно напишет свидетельство о вашем союзе, особенно если увидит браслеты.

— Поняла, матушка, — кротко кивнула графиня, — тогда давай шкатулку назад, Арви! Наденешь браслет как положено, во время ритуала.

— Держи, — вынимая браслеты, герцог спокойно отдал ларчик, и повернулся к Тэльяне, — протяни руку, дорогая.

— Но… — проводница рассмотрела, как знакомо стиснул губы ее командир, смолкла и покорно подала руку.

— Умница, — защелкнув браслет, похвалил Арвельд, — теперь застегни мой. Вот и все. А теперь я объявляю нас мужем и женой, как один из герцогов Адерских.

— Но ты же сказал, что отказался!

— От правления, но не от имени и рода, — герцог был настроен очень решительно, — а теперь идем, нам обещали поздравления и море.

Море обнаружилось сразу, едва они вышли на галерею, с которой спускалась к открытой террасе летняя лестница. Она вела серпантином с этажа на этаж и пока компания дошла до второго этажа, где бродил в ожидании жены сердитый Змей, все успели оценить и простор бухты, на берегу которой, в скалистом ущелье находился дворец, и синь моря и голубизну неба и аромат роз.

— Наконец-то, — подхватывая жену под руку, буркнул Дагорд, рассмотрел довольное лицо герцога и загадочно-кроткую улыбку Тэльяны и присвистнул, — вот это стремительность! Поздравляю!

— Спасибо, — кивнул Арвельд, — но до вас нам далеко. Мы шли к этому дню почти пятнадцать лет. Я до сих пор не могу поверить, что у Тэй хватило сил столько меня ждать.

— Я пошла в прабабку… а оборотни выбирают один раз, — Словно случайно проговорилась герцогиня, искоса поглядывая на Змея, но графа невозможно было смутить или испугать подобным признанием.

— Повезло Арви, — печально вздохнул он, — можно не беспокоиться, что появится какой-нибудь прыткий ловелас.

— Тебе тоже можно об этом не волноваться, я на дух не переношу прытких ловеласов, — серьезно сообщила Лэни, и вдруг проказливо хихикнула, — у меня всегда есть на такой случай капсула.

— Ты на что это намекаешь? — заинтересовался герцог, но все его спутники вдруг принялись живо изучать открывшийся за очередным поворотом лестницы пейзаж.

А посмотреть и действительно было на что. На повисшей над краем скалы террасе из светло-розового мрамора, загороженной от моря только ажурными перилами, стоял большой стол, полностью сервированный к обеду. Вокруг него были расставлены огромные вазоны с живыми цветами и корзины полные ярких фруктов.

Хозяева и гости, одетые в легкие светлые наряды, уже удобно устроились на засыпанных подушками широких диванах и наблюдали за крупной кошкой, деловито таскавшей в корзинку шаловливых котят. Советник с Леонидией и Тэлродом сидели напротив короля и Геверта, окружённых кучкой оживленно болтавших девушек, и казалось, что за столом царят мир и согласие.

Однако, подойдя ближе, Лэни заметила упрямо поджатые губы Лоурдена и поняла, что спокойно посидеть под боком у мужа ей не удастся.

Глава десятая

— Ваше величество, не желаете предложить руку старой женщине? — мягко улыбаясь, попросила настоятельница, когда после обеда девушки отправились переодеваться для прогулки на яхте.

Олтерн сообщил, что в гардеробе полно Торемских женских костюмов, и все сразу пожелали кататься по морю именно в них.

Даже Лэни с Леоной. Мужчины, оставшись одни, немного приуныли и просто наслаждались видом моря, пригубливая сухое вино или бросая в рот соленые фисташки и изредка перебрасываясь короткими фразами.

— И куда вас отвести, матушка, — за время обеда король успел отлично рассмотреть, с каким уважением и вниманием относятся к старой монахине все сотрапезники. И если девушек он мог понять, все же она много лет была им и матерью и командиром и судьей, то догадаться, почему с ней так попросту, но почтительно разговаривают Змей или Арвельд, так и не смог.

— Я покажу… вниз по лестнице, вот сюда, а теперь направо.

— Вы так уверенно тут ходите, словно не в первый раз, — король собирался сделать женщине комплимент, но она неожиданно весело хихикнула.

— А вы внимательны, ваше величество, и это очень полезное для короля качество.

— Иногда мне кажется, что для короля все качества очень полезны, — тяжело вздохнул Лоурден.

— Именно так, — подтвердила она, мгновенно становясь очень серьезной, — быть королем очень непросто. Вот беседка, посидите со мной несколько минут… я вам что-нибудь расскажу.

— Я слушаю, — вежливо произнес его величество, устроившись на резной деревянной скамье напротив настоятельницы и стараясь не показать привычного уныния, мигом просыпавшегося в его душе, едва советники и наставники начинали свои занудные объяснения.

— Нет, — мягко улыбнулась она, — это я вас слушаю. Задавайте ваш вопрос.

— Вы хотите сказать… — его величество начал подозревать, что длинных и нудных нравоучений ему удастся избежать, — что я сам могу выбрать тему?

— Разумеется.

— Тогда скажите, ваши воспитанницы и в самом деле все из знатных домов?

— Небольшое уточнение, я называю их сестрами. А теперь ответ, да, в нашем монастыре живут только те, у кого в роду были знатные предки. Даже если эти предки и не признали свою дочь.

— Вы хотите сказать, бастарды, — сообразил Лоурден.

— Для меня все сестры равны.

— А вы не пытаетесь… ну, как-то помочь девушкам вернуть себе имя, или наследство?

— Мы помогаем получить ремесло всем, кто готов учиться и трудиться. А потом они уже сами решают, стоит пачкать руки и портить себе жизнь из-за полуразрушенной башни с гербом, или нет.

— А они могут уйти, когда захотят?

— Не все. Те, кто учится на тихонь и глупышек должны пройти испытания. Так составлен контракт на обучение.

— И расторгнуть его нельзя?

— Нет. Если глупышка выйдет из монастыря, не имея всех нужных навыков, она может погибнуть на первом же задании. А ни я, ни другие старшие сестры не желаем брать на себя такой грех.

— А если закончат обучение, то уже не погибнут? — с недоверием хмыкнул король.

— Судите сами. Вот Лэни, недавно брала контракт у его светлости герцога Олтерна. И в первый же день выбросила его из смертельной ловушки. Был бы сейчас герцог глыбой льда.

— Брр, — передернул плечами король, — а кто на него поставил эту ловушку, вы нашли?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кокетка - Вера Чиркова.
Книги, аналогичгные Кокетка - Вера Чиркова

Оставить комментарий