Читать интересную книгу Игра на выбывание - Нил Уайт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78

– Вдруг это просто недоразумение? Например, Джули Макговерн тайно с кем-то встречалась, а дома говорила, что идет к подруге, – предположил Сэм. – В семьях чего только не бывает. Что, если они с молодым человеком увлеклись, девочка задержалась допоздна и теперь боится возвращаться домой? Ведь отец у нее – большой начальник. Может, сидит сейчас у парня и ломает голову, что делать.

Инспектор Эванс нахмурилась.

– Эта версия нам уже приходила в голову. Остается надеяться, что вы правы, хотя сомневаюсь. Связь с делом Бена Гранта налицо. – Эванс указала на поисковые отряды. Люди в синих комбинезонах собирались группами тут и там. – Возможно, меры несколько преждевременные, но, если ничего не предприму, а потом окажется, что надо было, меня по стенке размажут. – Эванс окинула Сэма пристальным взглядом. – Ваш начальник предупрежден, что сегодня вы работаете с нами?

– Да, мэм.

– Хорошо. В таком случае за дело. Лишние люди нам не помешают.

– Спасибо. Рад помочь.

– Для начала будете сидеть на телефонах. На задание послать можно кого-то другого, а вы мне потом понадобитесь. Хочу, чтобы вы сегодня же встретились с Беном Грантом, так что изучите дело как следует. Ждем только согласия тюремного начальства.

Эванс быстрыми шагами устремилась к группам в синих комбинезонах и принялась раздавать инструкции. Сэм позволил себе сдержанно улыбнуться. Конечно, отвечать на телефонные звонки – не слишком серьезная обязанность, но это все же лучше, чем весь день рыться в бумагах.

Наступило ясное утро. Солнце взошло в начале пятого. Скоро город окончательно проснется, и за стенами возникнет обычная утренняя суета. Его грудь тяжело вздымалась и опус калась. Предыдущие долгие часы были наполнены многочисленными переживаниями, теперь же наступил спад, и остались только угрызения совести. Он отчаянно пытался уцепиться за воспоминания о том, что происходило на пике. Она лежала на полу в неестественной позе, белая блузка испачкана и порвана, на локтях и спереди кровь. На джинсах, там, где она обмочилась, мокрое пятно. Волосы свалялись от пота и пыли, когда она спасалась от преследования. Теперь она безжизненно лежала лицом вниз – неподвижная, волосы в беспорядке, весь блеск исчез. А ведь совсем недавно все было по-другому, когда она еще надеялась спастись.

Он наклонился и осторожно убрал волосы с ее лица. Они склеились запекшейся кровью, вытекшей из глубокого пореза, когда она натолкнулась на старую трубу со сломанным острым краем. Тогда она упала на пол, тяжело дыша и корчась от боли. Теперь кровь высохла. Он поправил ее волосы. Надо оказать ей хотя бы эту честь. Он глубоко вздохнул и сел на пол. Провел руками по лицу, стирая пот. С наступлением дня все изменилось. Стало слишком ярким, слишком настоящим.

– Да, слабоват ты для этого дела.

Он поднял голову, закрывая глаза от света.

– Знаю, – не стал спорить он, беря ее за распухшую ногу. Она упала с одной из платформ высотой в четыре фута. На лбу виднелся порез – это она врезалась в колонну. Руки ободраны и в крови – ползла по стеклу. Сквозь порванную блузку виднелась светлая кожа груди. Он отвел глаза. Все затевалось вовсе не за этим. Ни сейчас, ни в предыдущие разы.

– Пошли, надо от нее избавиться.

Он встал. Снова потянулся к ее волосам и завязал узлом в хвост, чтобы было аккуратно. Залез в карман и достал маленькие острые ножницы. Когда длинные шелковистые пряди очутились у него в кулаке, он улыбнулся.

– Клади в яму.

– Сейчас, сейчас, – пробормотал он, схватив ее за руку и потащив в сторону ямы, которую вырыл чуть в стороне, рядом с другими. Он подтянул ее тело к краю, и оно соскользнуло вниз. Потом лопатой принялся набрасывать сверху землю. Наконец отошел в сторону и поставил ногу на лопату. Скоро тут вырастут сорняки. Природа уничтожит все следы, и можно начинать сначала.

– Я собирался с этим покончить, – произнес он.

– Сегодня вечером – опять.

– Мы должны были остановиться, ты же знаешь.

– Ничего подобного.

Он стиснул челюсти. Сам понимал – нет, они не остановятся.

– Если хочешь, можешь выбрать сам.

Он округлил глаза.

– Серьезно?

– Да. Сегодня – все только для тебя.

Его это порадовало.

– Хорошо, спасибо.

– Уже определился?

– Да. – Его грудь сдавило от волнения. – Определился.

Глава 26

Джо въехал на улицу, где жил Ронни Бэгли. Там, по мнению стороны обвинения, находилось место преступления. Это была длинная мощеная улица, вдоль которой выстроились дома с викторианскими эркерами. Камни мостовой истерлись и блестели на солнце. С одной стороны протянулась оживленная дорога, с другой обнаружился тупик – крутой, поросший травой берег спускался к расположившейся в долине фабрике. Между коньками серых гофрированных крыш, будто заплатки, проступали зеленые холмы. Утреннюю тишину нарушал с грохотом ездивший туда-сюда автопогрузчик.

Джо посетило чувство, которое возникало у него всегда, стоило оказаться на месте преступления. Со стороны все выглядело обыкновенно, однако Джо ожидал какого-то знака, вроде тени, нависшей над зданием, где произошло трагическое событие, где за одним из окон кто-то лишил кого-то жизни. Каждый раз, когда Джо проходил мимо тропинки, на которой была убита Элли, она казалась ему темной и мрачной, хотя он отдавал себе отчет, что это лишь игра воображения. Улица, на которой проживал Ронни Бэгли, ничем не отличалась от других себе подобных. В северных городах таких много.

Профессиональный этикет требовал предварительно уведомить о поездке сторону обвинения, но Джо пренебрег данным правилом. На самом деле это была скорее рекомендация, к тому же Джо хотелось увидеть непосредственную реакцию свидетеля, а не выслушивать заранее подготовленные перед запланированной встречей ответы. Джо не стремился заработать плохую репутацию, но, если это произойдет, огорчаться он не станет. Был риск, что свидетель начнет выдумывать всякие глупости и заявит, что адвокат угрожал ему, однако он ничего не сможет доказать – в этой ситуации его слово будет против слова Джо, и дальше дело не пойдет. В конце концов, репутация зависит от результатов. Главное – интересы клиента.

Дом, в котором Ронни жил с Кэрри, был построен из черного камня – трехэтажный, с большими окнами, рамы которых были выкрашены в белый цвет, но покрыты грязью и паутиной, а тюлевые занавески пожелтели. Джо подошел к массивной деревянной двери, синяя краска на которой сильно поблекла, и собирался уже постучать, но потом заметил три кнопки звонка. Возле двух нижних имен указано не было, зато рядом с третьей значилось – «Тэрри Дэй».

Джо позвонил и в ожидании ответа принялся разглядывать улицу. Кругом было тихо. У обочины стояли припаркованные машины, однако особого движения не наблюдалось. Район, конечно, не слишком престижный, но и не трущобы. Большинство автомобилей практичные, «семейные» – почти новые «фиесты» и «ниссаны». На некоторых подоконниках стоят горшки с цветами.

Тут дверь со скрипом открылась. Джо повернул голову и увидел высокого сутулого мужчину. Редкие седые волосы, зачесанные назад, едва прикрывали костлявый череп. Он удивленно смотрел на Джо сквозь маленькие очочки в проволочной оправе. Хотел было сразу захлопнуть дверь, но Джо успел ее перехватить.

– Вы Тэрри Дэй?

Мужчина, кажется, растерялся и принялся озираться по сторонам.

– Д-да…

– Меня зовут Джо Паркер. Хочу поговорить с вами о Ронни Бэгли. Я его адвокат.

Тэрри Дэй быстро заморгал и произнес, на этот раз с вопросительной интонацией:

– Д-да?..

– Можно войти? Не будем же мы на пороге стоять.

Тэрри Дэй не ответил. Джо был готов к тому, что с ним не захотят разговаривать, но эта манера раздражала еще больше. Джо сунул руку в карман и включил спрятанный там диктофон. Если мистер Дэй будет жаловаться, нужны доказательства, что ничего предосудительного Джо себе не позволял.

– Так, значит, вы Тэрри Дэй? – еще раз уточнил он, вручая мужчине визитную карточку.

Тот взял ее не глядя. Потом поджал губы и снова поглядел на улицу из-за спины Джо.

– Да, я. Что вам нужно?

Тэрри Дэй говорил тихо, но очень внятно, будто хотел донести до собеседника каждую букву, каждый слог.

– Поговорить.

– Полиция знает, что вы здесь?

– Нет.

– А если я откажусь?

Джо помолчал. Разговор с Тэрри Дэем длился всего несколько секунд, однако Джо уже понял, что толку не будет.

– Ваше право, – с улыбкой ответил Джо, пытаясь успокоить свидетеля. – Я вовсе не собираюсь причинять вам беспокойство. Просто хочу задать пару вопросов.

– А если я не стану отвечать?

– Позвоню в полицию, получу разрешение и снова приеду. – Джо шагнул вперед. – Так почему бы не покончить с этим делом прямо сейчас? Неужели вам хочется лишний раз общаться с полицией?

Тэрри Дэй внимательно уставился на Джо и наконец произнес:

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Игра на выбывание - Нил Уайт.
Книги, аналогичгные Игра на выбывание - Нил Уайт

Оставить комментарий