Читать интересную книгу Не меньше чем леди - Мэри Джо Патни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 85

 — Думаю, мне лучше удалиться в неведении.

Она готова была подняться и выйти, когда наткнулась на взгляд Рэндалла. Джулия почти услышала, какие мысли роятся у него в голове. Если она собирается предстать перед лондонским обществом, то не должна избегать встречи с его добрыми друзьями. Она добавила:

 — Однако в порядке исключения сегодня я останусь, поскольку разговор пойдет обо мне.

Керкленд согласно кивнул, словно это было совершенно естественно.

 — Если вы еще не знакомы с правилами этикета распития портвейна, сообщаю: мне надлежит обслуживать леди, сидящую справа. — Он до половины наполнил бокал Джулии рубиново-красным вином. — Но с другой стороны, обычай требует всегда передавать кувшин налево, — в подтверждение Керкленд подтолкнул хрустальный кувшин, и тот скользнул по полированной поверхности стола красного дерева к Рэндаллу, — и никогда не поднимать его без особой необходимости, потому что джентльмен, который выпил слишком много, может его расплескать.

 — Что было бы непростительным расточительством, — озабоченно произнес Маккензи.

Когда Рэндалл налил себе портвейна, Керкленд сказал:

 — Ты упомянул, что история с вашей помолвкой достаточно сложная, Рэндалл. Не хочешь ли объясниться?

 — Хотя вы знаете Джулию как миссис Бэнкрофт, ее настоящее имя леди Джулия Рейнз, — коротко сказал Рэндалл, передвигая кувшин к Маккензи.

Тот затаил дыхание. Он был настолько ошеломлен, что даже забыл наполнить свой бокал.

 — Вы были замужем за Брэнфордом, леди Джулия?

Джулия внутренне содрогнулась.

 — Да.

 — Примите мои соболезнования.

 — По случаю его смерти? — холодно уточнила она.

 — По случаю того, что являлись его женой. — У Маккензи был такой вид, словно он хлебнул кислого вина. Он наполнил свой бокал, затем передвинул кувшин Керкленду. — Должно быть, он был чертовски скверным мужем, а зачастую вообще превращался в дьявола.

 — Совершенно верно, — сказал Рэндалл, поспешив отвлечь внимание от Джулии, — Однажды, когда он сильно напился и разбушевался, Джулия оттолкнула его, пытаясь убежать. Он упал, ударился головой и умер. К несчастью, его отец, мой дядя Давентри, обвинил в его смерти Джулию. Положение стало настолько невыносимым, что Джулия инсценировала свою смерть и сбежала.

Керкленд изумленно поднял брови.

 — Я подозревал, что ваша история необычна, Джулия, но такого даже представить себе не мог. Раз вы Рейнз, значит, вы дочка Каслтона?

 — Когда-то была, — с горечью сказала она. — Отец отрекся от меня.

 — Вы все равно его дочь, не важно, как старый брюзга решил распорядиться в своем завещании. — Керкленд внимательно посмотрел на Джулию. — Значит, вы затаились в дебрях Камберленда и стали повитухой. Рэндалл уговорил вас выйти из укрытия?

 — Я бы рада была навсегда остаться в Хартли. — Она с тоской вспомнила свою мирную трудовую жизнь и друзей, которых приобрела там. — Но должно быть, меня узнали, когда я побывала в Лондоне с Марией, потому что четыре дня назад меня похитили люди Давентри. По счастью, Рэндалл случайно заехал в это время в Хартли и бросился мне на выручку, когда услышал, что произошло. Он спас меня от четырех бандитов, предложил выйти за него замуж, и вот мы здесь.

Керкленд и Маккензи изумленно воззрились на них.

 — Только четверо, Рэндалл? — с иронией произнес Маккензи. — Вряд ли стоило об этом упоминать, раз их было меньше шести.

Рэндалл пожал плечами:

 — Не было никакой схватки. Когда коляска остановилась на отдых и они распрягли лошадей, я отыскал Джулию, и мы скрылись под покровом ночи.

 — Позволь убедиться, что я все понял правильно, Рэндалл, — медленно произнес Керкленд. — Ты женишься на вдове своего кузена. Твой дядя, чьим наследником ты являешься, считает ее убийцей и жаждет мести теперь, когда знает, что она жива. Ты напрашиваешься на неприятности, или они сами тебя находят?

 — Я не уверен, что желание жениться на Джулии относится к этой категории, — ответил Рэндалл. — Вся сложность в том, что она вдова моего кузена. Но я хотел жениться на ней еще до того, как узнал об этом. И даже если бы у меня не было такого намерения, я вряд ли смог бы остаться в стороне, когда узнал, что бандиты ворвались к ней в дом, связали ее помощницу и увезли Джулию средь бела дня.

 — Конечно, нет. — Керкленд нахмурился. — Джулия все еще в опасности?

 — Я думаю, что Давентри отзовет своих псов, после того как я нанесу ему визит и расскажу о нашей женитьбе. Он хочет увидеть здорового наследника графства, прежде чем умрет, а это означает, что ему придется принять Джулию как мою жену. — Рэндалл нахмурился. — Сомневаюсь, что ищейки Давентри смогут обнаружить нас теперь, когда мы удалились от Камберленда. Но прежде чем мы доберемся до Лондона и я переговорю с дядей, будет сохраняться определенная опасность.

 — Я собираюсь вернуться в Лондон, — заявил Маккензи, сразу посерьезнев. — Если вы не против, я могу отправиться с вами.

 — Нельзя сказать, что всегда мечтал видеть тебя рядом во время моего медового месяца, Мак, — сказал Рэндалл с легкой улыбкой. — Но пожалуй, ты прав, это будет весьма кстати. На всякий случай.

Маккензи довольно улыбнулся. Серьезность вновь его покинула.

 — Отлично! Долгое путешествие всегда интереснее, если существует опасность членовредительства.

 — Нам придется сделать крюк и заехать в Камберленд, чтобы забрать кое-что из вещей Джулии, — предупредил Рэндалл. — Это на пару дней удлинит поездку.

Мак небрежно пожал плечами:

 — Появится возможность увидеть ту часть страны, где я еще не бывал.

Дверь столовой отворилась, и вошла хорошо одетая женщина средних лет.

 — Нельзя оставить дом и на день, чтобы все не пошло кувырком! — Она с любовью улыбнулась племяннику и внимательно оглядела гостей. — Таннер сказал, что вернулся майор Рэндалл с невестой и я должна организовать свадьбу.

Керкленд рассмеялся, и мужчины поднялись на ноги.

 — Он сказал правду, тетя Мэгги. Разве что невеста Рэндалла захочет распорядиться по-другому. Леди Джулия Рейнз, познакомьтесь с миссис Маргарет Гауан, самой беспокойной из моих тетушек. Возлагаю на вас обеих разработку свадебных планов.

Джулия встала.

 — Поскольку мое присутствие здесь уже не требуется, желаю всем спокойной ночи. Так что, джентльмены, больше вы не обязаны вести себя прилично.

 — Ваши подозрения меня ранят, — с пафосом произнес Маккензи.

Рэндалл усмехнулся:

 — Я бы сказал, она усвоила твою манеру, Мак. Доброй ночи, Джулия. — Взгляд его красноречиво говорил, как отчаянно хотелось ему присоединиться к ней позже.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Не меньше чем леди - Мэри Джо Патни.
Книги, аналогичгные Не меньше чем леди - Мэри Джо Патни

Оставить комментарий