Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гумберт (закрывая книгу). Я вижу отсюда, что нашу комнату уже кончили убирать. Посему предлагаю, моя любовь, уединиться для короткой сиесты.
Лолита. Сперва я хочу съесть гамбургер.
Гумберт. А уже после — гамбургер.
Лолита. Те две малолетние сучки следят за нами.
Гумберт. Кстати, я не против, чтобы ты играла с девочками-ровесницами. Я это даже приветствую, если могу при этом присутствовать. Ты можешь судачить с ними о своих сердечных делах. Но я должен повторить: будь осторожна.
Лолита. Указываешь, что мне говорить, да?
Гумберт. Указываю, чего не следует говорить.
Комната в мотеле.
Гумберт. А теперь я хочу установить кое-что раз навсегда. Пусть я буду средних лет правонарушитель, поправший нормы морали, d'accord[73], но кто в таком случае ты? Малолеточка, совратившая взрослого мужчину под кровом добропорядочной гостиницы. Я сажусь в тюрьму — d'accord. Но что тогда происходит с тобой, беспризорная, испорченная сиротка? Сейчас узнаешь. Отличная суровая надзирательница заберет твои наряды, губной карандашик, твою жизнь. Для меня уготована тюрьма. А что ждет тебя, сиротка? Дисциплинарная школа, исправительное заведение, приют для беспризорных подростков, где девочки вяжут всякие вещи и распевают гимны, и получают оладьи на прогорклом сале по воскресеньям. О ужас! Моя бедная заблудшая девочка (поди сюда, поцелуй меня) должна понять, по-моему, что при таких обстоятельствах ей лучше быть очень осторожной и не болтать с посторонними слишком много. Так о чем ты хихикала с теми двумя девочками?
Придорожный указатель: «Розовые Колонны. Национальный памятник». Другой указатель извещает! «Прогулки на лошадях. Индивидуальные экскурсии».
Медленная кавалькада туристов движется по вьючной тропе, проходящей среди пальцевидных и фаллических скал. Лолита тряско следует шагом за предводителем группы, долговязым всадником, который то и дело оборачивается к ней и подшучивает над ее самоуверенностью. Толстый хлыщеватый фермер в цветастой рубашке едет после Лолиты; за ним — двое мальчиков, затем — миссис Хопсон, а потом — Гумберт.
Эдда Хопсон (ее имя красуется у нее на спине), воспользовавшись тем, что тропа расширилась, поравнялась с Гумбертом и вовлекает его — принужденного — в светский разговор (о, тень Шарлотты!).
Миссис Хопсон. Ах, что за прелестный у вас ребенок! Я восхищалась ею вчера вечером в холле. Эти скулы! Этот девственный пушок на руках и ногах! Я немного художник, у меня даже были выставки. Берегите ее невинность! Я очень надеюсь, что у нее доброе сердце. Я-то терзала своих родителей, как хищник терзает бессловесных тварей. А она нежна с вами? Она вас любит?
Гумберт. Нет.
Миссис Хопсон. О, эти подростки ужасно жестоки. Но какая юная прелесть! Вот вам совет: не позволяйте этому рыжеволосому грубияну-наезднику заигрывать с нею. Я как-то ехала с ним одна, и он показал мне свой… короче говоря, совершенный бесстыдник. Должна сказать, я подумала, что это уж слишком: зная, что я разведена, попытаться воспользоваться этим.
Довольно хороший ресторан.
Скатерти и салфетки. Официанты. Музыкальное трио. Лолита и Гумберт сидят за столом, полумрак.
Лолита (V Гумберту). Что значит жареный каплун?
Гумберт. Цыпленок.
Лолита. Нет, я возьму филе миньон на гриле.
Трио исполняет «Лолита! Лолита! Лолита!». Гумберт заказывает полбутылки вина.
Лолита. Дай мне попробовать.
Гумберт. Если никто не смотрит. Твое здоровье, жизнь моя, невеста моя.
Лолита. Ладно, ладно.
Гумберт. Как я хочу, чтобы ты была счастлива! Просто не знаю, что я могу для тебя сделать. Я скорее неуклюж, а иногда и груб. Но я обожаю каждый вершок твоего тела. Я хотел бы целовать твои почки и ласкать твою печень. Скажи, что мы предпримем завтра? Давай останемся здесь еще пару дней, посетим Фантомное озеро и, может быть, возьмем лодку? Что скажешь?
Лолита. Лодку? А ты умеешь управлять лодкой?
Гумберт. Почему ты смеешься?
Лолита. Просто вспомнила. Как-то раз мы катались на гребной лодке, Филлис, Агнеса и я, и нашли бухту, и начали купаться, когда из леса вдруг явился Чарли. И конечно, он не собирался плескаться с нами, а Филлис сказала…
Официант. Не желает ли юная леди еще молока? Лолита. Пожалуй, да. Гумберт. Так что сказала Филлис? Лолита. Ничего.
Гумберт. Ая надеялся услышать еще одну колоритную историю из твоей лагерной жизни.
Лолита. Все, больше не будет.
В этом месте они проводят три дня, совершив несколько поездок по окрестностям. Гумберт фотографирует Лолиту среди скал в Дьявольском Крашеном Каньоне — горячие источники, малютки-гейзеры, булькающая грязь, пузырящиеся лужицы. Другая поездка приводит их в Пещеру Рождественской Ели, глубокое сырое место, где Гумберт ёжится от холода и клянет свой путеводитель. Долгая поездка к разочаровывающей цели — выставке домодельных статуэток местной скульпторши — не улучшила Лолитиного настроения. Она делает вид, будто ее тошнит. Они пересекают необыкновенно скудную и скучную пустыню. Вновь появляются лесистые холмы.
Ранчо «Лисий Ручей».
Это последний и самый претенциозный мотель на их пути: двухэтажное сооружение очень модного и уродливого типа, стоящее среди железнодорожных путей и автомагистралей, заполненных грузовиками. Контора мотеля ярко освещена. Время — где-то глубоко ночью.
Управляющий. Так-с, всё, что мы можем предложить, — это комнату с двойной кроватью.
Лолита рассматривает сувениры, расставленные на конторской стойке.
Лолита (к Гумберту, который занят регистрацией). Я хочу этот ридикюль.
Гумберт. Погоди, дорогая.
Лолита. Я хочу этот ридикюль.
Гумберт. Mais с'est si laid.
Лолита. Si laid или не si laid — а я хочу.
Гумберт. Ну хорошо, хорошо.
Управляющий (рассчитываясь с Гумбертом). Пятьдесят и, позвольте взглянуть, три девяносто пять за это. Один серебряный доллар и новенький пяти- центовик. Желает ли юная леди свою монограмму на нем?
Лолита. Да. Мои инициалы — Д. Г.
Управляющий. Ага. Очень хорошо. Куда мой старик сунул эти инициалы? Папа! Ах, вот же они.
Лолита. Д. Г. Долорес Гейз.
В эту минуту Гумберт пишет свое имя на регистрационном бланке. Он уже написал: «Гумберт Г…», но с величайшим самообладанием спохватывается и дописывает «…ейз».
Управляющий. Попроси у своего папы доллар, Долорес. Это как в скороговорке: доллар — Долли, не правда ли?
У входа в «Ранчо».
Управляющий показывает Гумберту, куда поставить автомобиль.
Комната.
Полы покрыты ковровой тканью, от пола до потолка — венецианские окна; платяной шкаф в нише, ванная выложена кафелем; проносящиеся грузовики и поезда аккомпанируют диалогу.
Гумберт. Эта «Гейз» была досадной оговоркой твоего прелестного язычка. Пока мы останавливаемся в гостиницах, ты — запомни — Долорес Гумберт. Оставим «Гейз» для исправительного заведения.
Лолита. Говоришь об этой школе в Бердслее?
Гумберт. Ты поступишь в очень хорошую частную школу в Бердслее. Но всего одно на ушко сказанное подруге слово, одна минута глупого бахвальства, и я могу отправиться за решетку, а ты — в детское исправительное заведение,
Лолита. Кстати, ты сказал «частная». Это что, школа для девочек?
Гумберт. Да.
Лолита. В таком случае, я там учиться не стану. Я хочу учиться в нормальной школе.
Гумберт. Не будем ссориться и препираться сегодня. Я измотан. Нам надо будет отправляться в дорогу рано утром. Прошу тебя, Долли Гумберт.
Лолита. Ненавижу твое имя. Это клоунское имя: Хамлет Хамберт. Омлет Гамбургович.
Гумберт. Или просто «Гамлет». Могу предположить, что меня ты ненавидишь даже больше, чем мое имя. Ах, Лолита, если бы ты знала, что ты делаешь со мной. Когда-нибудь ты пожалеешь об этом.
Лолита. Пожалуйста, можешь валять дурака сколько хочешь.
Гумберт. Ну хорошо, давай-ка попробуем совладать с этими жалюзи. С этими венецианскими окнами. Война с Венецией. Не могу справиться с этими планками.
Лолита. Я не слушаю, что ты там бормочешь.
Гумберт. Жаль. Это наша последняя ночь в пути. Интересно, какой дом для нас подыскали в Бердслее. Надеюсь, он будет кирпичный, увитый плющом.
Лолита. Мне все равно.
Гумберт. Но неужели тебе не кажется, что это было волшебное путешествие? Скажи, что тебе больше всего понравилось? Думаю, вчерашний каньон, а? Я никогда не видывал таких радужных скал.
Лолита. А по мне так радужные скалы омерзительны.
Гумберт (имитируя добродушный смешок). Пусть будет по-твоему.
Она снимает ботинки. Ее движения сонно-замедленны.
Лолита. Я хочу пить. Гумберт. Там есть лед в кувшине.
Звяканье.
Лолита (невнятно). Я хочу газированную воду.
Гумберт. Хочешь, я принесу тебе бутылку из автомата?
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Классическая проза
- Онича - Жан-Мари Гюстав Леклезио - Классическая проза
- Забытый поэт - Владимир Набоков - Классическая проза
- Фрагменты из жизни чудовищной двойни - Владимир Набоков - Классическая проза
- Как-то раз в Алеппо... - Владимир Набоков - Классическая проза