Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если хочешь, давай сначала разомнемся, хорошо? — предложил Блум.
Они подошли к матам. Блум двигался достаточно грациозно для человека его комплекции. Мэтью, с едва намечающимся брюшком, не таким уж пока и солидным, передвигался куда медленнее и был неловок в ближнем бою. Пыхтя и отдуваясь, он крутился около Блума, пока наконец не смог провести стоящий апперкот.
— Порядок, — дернул головой Блум.
Последовал резкий удар в плечо Блума. Борись они по-настоящему, Блуму пришлось бы нелегко.
— Ну что, мы с тобой опять по разные стороны баррикад? — спросил Блум, тяжело дыша, и, сделав ложный маневр, нанес два быстрых коротких удара в челюсть. Было очень больно. Мэтью отступил назад и принялся кругами обхаживать Блума.
— Ты ведешь дело Лидза?
— Да, пришлось взяться.
— Подтверждаешь свою репутацию?
— Какую же?
— Отбираешь самые верные дела. — Блум улыбнулся. Это он так шутил. Три последних дела Мэтью можно было назвать как угодно, только не верными.
— Мы стараемся, ловим преступников и считаем дело сделанным, — говорил Блум. — А тут заявляешься ты и путаешь нам все карты. Скажи, Мэтью, почему бы тебе не сделать мне подарок?
— Что за подарок?
— Стал бы ты прокурором. Мы бы работали в одной связке.
— Да? — удивился Мэтью. — А что, Скай уходит на покой?
В противоположном конце зала штангист занялся боксерской грушей. Ритмичные глухие удары сопровождали их бой. Правда, это нельзя было назвать настоящим боем, они пританцовывали друг против друга, то сближаясь, то расходясь, делая большие круги, и время от времени доставая другого кулаком, пот заливал им лицо, футболки потемнели от влаги.
— Скай метит на Север, в Талахасси, — ответил Блум.
— А что это за крупную дичь он собирается подстрелить, Мори?
— Крупную дичь? — состроил Блум невинные глазки.
— До меня слухи дошли, — сказал Мэтью.
— И кто этот осведомитель?
— Маленькая желтая пташка.
— Что до меня, так я глух, слеп и нем, — сказал Блум.
— Может быть, журналисты чего-нибудь раскопают. Я не теряю надежды.
— Возможно, мы тоже все ждем.
— Чего?
— Спроси у своей пташки. Ну что, на сегодня хватит?
— Вполне, — обрадовался Мэтью.
Они подошли к своим сумкам, вытащили полотенца и принялись вытирать лицо и шею. Оба тяжело дышали.
— Можно тебя кое о чем спросить? — произнес Мэтью.
— Только не об этом деле.
— Нет, про арест Лидза.
— Давай.
— Расскажи мне, как это было.
— Да ничего особенного. Мы пришли к нему утром с бумажником, тем, что обнаружили на месте преступления. Это был явно его бумажник. Он вышел к нам в пижаме и не стал отрицать принадлежность бумажника. По нашей просьбе он пошел с нами. В кабинете капитана мы его допросили, и когда поняли, что ему не отвертеться, подключили Ская.
— Когда это было?
— Ты спрашиваешь, когда появились улики?
— Да.
— Когда позвонил Тран Сум Линх.
— И что он сказал?
— Сказал, что видел человека, который убил его друзей.
— И что дальше?
— Мы устроили очную ставку. Он опознал Лидза и сказал, что уверен, что именно Лидз выходил в ту ночь из дома убитых.
— А когда появился второй свидетель?
— На следующий день. После того как Лидзу было предъявлено обвинение.
— В среду?
— Может быть.
— Пятнадцатого?
— Точно не скажу, но похоже на то, — старался ничего не упустить Блум. — 911-й принял вызов в шесть тридцать утра четырнадцатого августа, во вторник. Звонил их приятель — от этих вьетнамских имен можно сойти с ума, — они всегда ездили вместе на работу, он обнаружил трупы. Ты ведь знаешь, что эти убитые парни днем работали на фабрике, а вечером — в ресторане. В общем, диспетчер направил туда машину Чарли, тот позвонил и подтвердил, что произошло тройное убийство. Капитан сразу же позвонил мне домой, на месте преступления я встретился с Роулзом, было часов восемь утра или чуть позже. Обнаружив бумажник, мы тотчас отправились на ферму Лидза. Я еще не встречал таких богатых фермеров, а ты?
— Бывает и такое.
— Да… — протянул Блум и принялся натягивать оранжевый, с оранжевыми завязками и штампом на спине «Собственность службы охраны побережья США» спасательный жилет. — Короче, в тот же день Тран его опознал, и мы отложили допрос второго свидетеля на другой день. Да, точно, это было в среду, пятнадцатого. Знаешь, зачем я натягиваю этот жилет?
— Вероятно, в спортзале ожидается наводнение, — пошутил Мэтью.
— Очень остроумно, — сказал Блум, но не улыбнулся. — Я собираюсь прикрыть от твоих ударов плечи и шею, понял?
— Скажи, Мори, когда вы приехали на ферму, вы не заметили там следов какого-либо вторжения?
— У нас были иные цели, Мэтью.
— Но вы не заметили следов взлома на дверях или окнах?
— Я же тебе сказал: мы не искали ничего такого.
— Хочу туда кого-нибудь послать, чтобы проверить.
— Конечно, только не забудь доложить Пэт, если обнаружишь что-нибудь.
— Не называй ее так, Мори.
— Но послушай меня, Мэтью. Ты даром теряешь время. Я понимаю, куда ты клонишь. Ты предполагаешь, что кто-нибудь залез к ним и украл эту куртку и кепку, так, да? Но тогда бы ему пришлось вернуться и положить их на место в шкаф. А еще он должен был бы украсть ключи от машины миссис Лидз, подложить ей их снова в сумочку, она лежала на верхней полке шкафа. Конечно, он мог сделать дубликат ключей, которые хранились у Лидза, но тогда кто вернул их на туалетный столик в спальне? Разве не так? Тебе уже известно, что…
— Да, Чарли Стаббс видел…
— Он видел Лидза, подъезжающего к лодочной станции на «масерати» около половины одиннадцатого вечера.
— А если это был не Лидз?
— А кто же?
— Мужчина в желтой куртке и желтой кепке.
— Не забудь, они принадлежали Лидзу.
— Такие кепки в свое время раздавали всем подряд, а куртку он купил в универмаге «Сиерз». Мало ли у кого в городе могли оказаться подобные кепка и куртка.
— По твоей логике, у всех этих гипотетических преступников могли оказаться ключи от «масерати», на которой ехал твой человек в желтой куртке и желтой кепке?
— Да, тут надо подумать…
— А ключи от лодки?
Мэтью вздохнул.
— Да, — твердо сказал Блум, — что касается двух твоих предыдущих дел, я, положим, ошибся. Но на этот раз у тебя не выгорит. Брось ты эту канитель. Мэтью. У Демминг это первое дело в нашем городе, она полностью выложится, чтобы одолеть тебя. Сделай мне одолжение, а? И тебе не придется отмахиваться от неприятностей. Ну, пожалуйста, а?
Мэтью промолчал.
— Ладно, — смирился Блум. — Сейчас я покажу тебе, как меня можно парализовать.
Дома Мэтью на автоответчике ждало два сообщения. Первое было от Уоррена Чамберса о том, что он разузнал номер машины.
— Черт, — не сдержался Мэтью.
И Джессика Лидз просила его перезвонить ей как можно скорее. Он не успел даже переодеться, и самым его страстным желанием сейчас было залезть под душ. И все-таки он отыскал в телефонном справочнике нужный номер и позвонил. На третьем звонке трубку подняла Джессика.
— Миссис Лидз, — сказал он. — Это Мэтью Хоуп.
— А, здравствуйте. Я так рада, что вы позвонили. Сегодня днем я разговаривала со Стивеном, он был так взволнован.
«Да, эти проклятые номера», — вспомнил он.
— Вы знаете, — начал он, — видимо, мы несколько поторопились.
— Что вы имеете в виду?
— Эти номера не зарегистрированы в штате Флорида.
— Не может быть, — воскликнула она.
— Мне очень жаль.
— Это удар для меня.
— Я понимаю.
— Может быть, это машина из другого штата?
— Тринх уверен, что номера флоридские.
— Стивен этого не перенесет.
— Он сказал вам, что это был за номер?
— Да.
— Вам никогда не случалось видеть эту машину?
— Мне?
— Не могла ли она проезжать мимо вашей фермы… или неподалеку… или что-нибудь в этом духе?
— К сожалению, не могу припомнить.
— Представьте себе, если кто-нибудь действительно проник в ваш дом…
— Да, я понимаю, о чем вы говорите. Но мы так уединенно живем, я бы наверняка заметила. Если бы машина проехала мимо дома…
— Да.
— Или повернула бы к нему.
— Да.
— Но нет, ничего подобного не было.
— Кстати, — сказал Мэтью. — Я пришлю к вам своего человека, чтобы он проверил окна и двери. Его зовут Уоррен Чамберс. Я попрошу, чтобы он сначала созвонился с вами.
— Наши окна и двери?
— Да, на предмет следов вторжения.
— Ах да, хорошая мысль.
— Он вам предварительно позвонит.
— Пожалуйста.
Она помолчала некоторое время. Потом произнесла:
— Даже не знаю, как сказать об этом Стивену.
Мэтью тоже не знал, как это сделать.
- Джек и Фасолька - Эд Макбейн - Крутой детектив
- Петля - Александр Рубцов - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- Солнце встает из-за Лувра - Лео Мале - Крутой детектив
- «К» – значит кара - Сью Графтон - Крутой детектив