Заберет Изабель из Кана? Ему необходимо увидеть ее еще хоть раз. Вряд ли можно посчитать достойным прощанием то, как он прижал ее к стене и едва не изнасиловал. Достойное прощание или нет, а на лбу у Стивена выступил пот, когда он подумал об этом.
Он до сих пор ощущает запах ее волос, прикосновение ее кожи — как же он может представить, что больше никогда не увидит ее? Что ее уже не будет в Кане? Или — что еще хуже — ее с мужем? О, это он может представить! Он стиснул зубы так сильно, что заболели челюсти.
И все-таки французишка, кажется, не торопится ее забрать. Возможно, когда он вернется, она еще будет там. Возможно, этот дурак вообще не приедет…
— Де Рош точно приедет, — сказал Уильям, прерывая течение его мыслей. — Генрих держит его за яйца.
Глава 11
Январь 1418 года
Изабель следила за своими мыслями в течение дня, но сны всегда ее предавали. Иногда она видела во сне, как Стивен рассказывает ей истории, и просыпалась с улыбкой на устах. А иной раз она просыпалась разгоряченной и задыхающейся от воспоминания о его поцелуях и руках, скользящих по ее телу.
Прошлой ночью ей опять приснился такой сон, и она не смогла дольше лежать в постели. Она встала, подошла к окну и долго смотрела в темноту, воображая себя в холодной реке. Темные струи омывают ее тело… В конце концов, желание утихло, и она снова смогла заснуть. Утром отзвуки этого сна все еще бродили у нее в голове. Смутная тоска и тяжесть на сердце не отступали.
Глядя в окно спальни на залитый ослепительным светом двор, она убеждала себя в том, что ей невероятно повезло, что Стивен уехал из Кана. Она молилась о том, чтобы исцелиться от своего безумия до того, как он вернется. Потому что иначе как безумием это все назвать нельзя. Она сошла с ума, рискуя навлечь на себя гнев короля. Сошла с ума, рискуя быть с позором отосланной обратно в Англию. Куда ей там идти, кроме как к отцу?
Униженная, зависимая, игрушка в руках отца. Он не даст ей даже сбежать в монастырь. Он расценит это как невыгодное вложение, пусть даже предмет несколько потерял в цене. Если она запятнает свою репутацию, впадет в немилость у короля, что за брак отец на этот раз выторгует для нее?
Это невыносимо.
Измена отца принесла им достаточно позора, она не может еще больше посрамить семью.
Ну как она могла стольким рискнуть — и ради такого человека?! Это невозможная глупость. Даже будь она богатой вдовой, которая ищет мужчину для своего удовольствия, ей все равно хватило бы мудрости держаться подальше от Стивена Карлтона и ему подобных.
Она не надеялась, что небеса пошлют ей человека, которого она сможет полюбить. В самом деле, вместе с любовью она подарила бы мужчине слишком большую власть над собой. Она желала одного — человека, которого смогла бы уважать. Человека, который знает, что такое честь и долг. Не такого, который тратит свои таланты на самые легкомысленные вещи — в частности на легкомысленных женщин.
Стивен ведь даже не преследует женщин — они сами слетаются к нему, как мухи к дохлой рыбине. Она с шумом выдохнула. Ну да, она и сама такая же мушка, не лучше и не хуже остальных.
Что, если бы Фицалан пришел в кладовую чуть-чуть позже? Она прижала руку к груди. Не имеет значения, что она говорила Фицалану, — им со Стивеном пришлось бы пожениться. Стивен в тот момент думал о последствиях не больше, чем она. Но брак для него — что-то вроде чумы. Чтобы избежать его, он до сих пор не заявил права на семейные владения! Как бы он разозлился на нее! В конце концов, он бы попросту ее возненавидел.
К тому же вокруг него всегда будут виться другие женщины. Она знала, что неверность — обычное дело среди мужчин ее класса. Но почему тогда мысль о том, что Стивен будет увлекаться то одной женщиной, то другой, сжигала ее заживо?
Нет, ну что она творит? Только теряет время, думая о Стивене и расстраиваясь. Она схватила со стола вышивание и принялась за работу.
Когда Роберт постучал в дверь, она прилежно вышивала.
— А где твоя служанка? — спросил он, когда она впустила его.
Она пожала плечами:
— Не знаю.
— Ну, с ней мы разберемся позже. — Он взял ее руки в свои. — Изабель, он здесь.
Стивен вернулся! Улыбка застыла на ее лице. Роберт не пришел бы к ней сообщить, что Стивен Карлтон снова в Кане. Нет, Роберт не знает — не может знать, — что она ждала его возвращения каждый день, каждый час, каждую минуту. Глупая, глупая женщина…
Но если не Стивен, тогда кто? Она упала духом, когда в сознании возник ответ:
— Де Рош?
Роберт сжал губы в нитку и кивнул:
— Король только что приехал из Фалеза, чтобы встретиться с ним. Вам нужно присоединиться к ним в Казначействе.
Она опустила глаза, чтобы скрыть подступившую панику, и притворилась, что тщательно оправляет платье. Роберт приподнял ее подбородок пальцем, и она увидела грусть в его лице.
— Он… он так ужасен? — спросила она.
Роберт сжал ее руку:
— Я просто на время забыл, что ты рано или поздно выйдешь из-под моей опеки.
Слезы обжигали ее глаза:
— Как же я буду по тебе скучать! — Она сама удивилась силе своих чувств. — Но наверняка потребуется немало времени, чтобы составить брачный контракт. А потом нам надо будет подождать, пока наши имена огласят в церкви.
Он погладил ее по щеке:
— Если король захочет, чтобы все произошло быстро, так и будет.
— А вдруг он мне не понравится? Вдруг он омерзителен? — Она так и сыпала словами. — А что, если он предатель? Неужели король все равно заставит меня…
— Тише, тише. — Роберт обнял ее. — Давай сначала познакомимся с ним.
Она прижалась головой к его груди, сминая бархат прекрасной туники, но Роберт, кажется, не возражал. В объятиях Роберта она вспомнила, как отец утешал ее, когда она была совсем маленькой. Живот ее сжался от острой тоски потому, из детства, отцу.
— Я рада, что ты будешь рядом, — прошептала она. Роберт отклонился назад и отстранил ее от себя на расстояние вытянутой руки.
— Твой муж будет тебя обожать. — В уголках его глаз залегли морщинки. — Предсказываю тебе в жизни великую любовь и незабываемые приключения.
Спустя недолгое время их уже препроводили в Большой зал Казначейства. Изабель цеплялась за руку Роберта: он вел ее в дальний конец зала, где на высоком троне восседал король Генрих. Сегодня невозможно было по ошибке принять его за монаха. Поверх расшитой львами и ирисами — геральдическими знаками королевского дома — туники он надел отороченную горностаем мантию.
Они остановились в нескольких шагах от человека, с которым беседовал король. Ожидая, пока король позволит приблизиться, Роберт тихонько пожал пальцы Изабель. Она изогнула бровь, и он кивком указал на человека, стоявшего перед троном. Это он.