Читать интересную книгу Аннабелла - Сильвия Эндрю

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 43

— Нет, он совершенно невыносим! — металась она в гневе по комнате тети Лауры. — Ничего не объясняет и не извиняется — просто приказывает, и все тут!

— Джайлс всегда отличался властностью, — слабым голосом произнесла леди Ордуэй.

— Вы мне это говорили, но я не думала, что до такой степени! Я готова кричать от ярости! Что нам делать?

— Не знаю, Анна, милочка. Он говорит, что у него неотложные дела.

— И вы ему поверили? Да он всего-навсего не может вынести нашей радости.

— Нет, что ты! Ты несправедлива к Джайлсу! Он не мелочен. У него важное дело к отцу. Сам он не едет прямо в Бакстон, а собирается остановиться в Эйвенелле.

— Тогда почему не позволить нам с вами поехать в Бат? Спросите его!

— Я не могу! Джайлс уверил меня, что у него веские причины для того, чтобы мы ехали в Бакстон. Нам нужно с ним согласиться.

Без поддержки тети Лауры Аннабелла ничего не могла поделать. В результате она подчинилась неизбежности и стала писать письмо сестре.

На следующее утро в семь часов леди Ордуэй и Аннабелла выехали из Лондона в новой удобной карете. Джайлс с Госсом сопровождали их верхом. По дороге часто останавливались на отдых. Вторую ночь путешественники провели в Вуберне, где утром посетили дворец.[8] Домоправительница с удовольствием провела их по комнатам, и на них огромное впечатление произвели мебель и внутренняя отделка. Прогуляться по окрестностям леди Ордуэй отказалась, сославшись на усталость.

— Но ты, дорогая, подыши свежим воздухом, — с улыбкой обратилась она к Аннабелле. — Пройдитесь с Джайлсом по парку.

Аннабелла заколебалась, так как не очень хотела с ним разговаривать, да и в его желании быть с ней наедине сомневалась. Но, к ее удивлению, он спокойно согласился.

— Это недалеко, — произнес он, видя ее нерешительность. — Прогулка займет всего полчаса.

Аннабелла недоверчиво посмотрела на него. Ей показалось, что он хочет ей что-то сказать. Любопытство победило.

— Хорошо, я пойду, — согласилась она.

Глава десятая

Вначале они шли молча, наслаждаясь свежим воздухом, солнцем, пробивавшимся сквозь плотные кроны над головой, и тишиной. Джайлс не спешил начать разговор, и Аннабелле тоже не хотелось нарушать это состояние покоя. Все же она не удержалась:

— Джайлс, могу я задать вам вопрос?

— Разумеется. Хотя я не уверен, что отвечу на него.

Ее это не остановило.

— У меня нет желания испортить весьма приятную прогулку, но что вы задумали?

— В каком смысле?

— Я же не глупая и все вижу. Могу ли я узнать, почему вы приняли столько мер предосторожности?

— Предосторожности?

— Неужели все это только из-за того, что вы не хотите спускать с меня глаз?

— Это, конечно же, было бы чрезмерно?

— Сначала я так и подумала, — продолжала Аннабелла, стараясь говорить спокойно, — когда еще в Лондоне не могла и шагу ступить, чтобы не натолкнуться на Госса. Я сердилась на беднягу, а он что-то лепетал в оправдание и извинялся.

— Госс мне про это не говорил.

— Он не хотел вас огорчать, Джайлс. Всем известно, как он вам предан. Ему, наверное, было неприятно шпионить за хозяйкой.

— Он не шпионил за тобой.

— Я это потом поняла. Вы ведь велели ему меня охранять. Я права?

Он с восхищением взглянул на нее.

— Еще как, Розабелла!

— Ну вот, только я не сразу это сообразила. Сначала пришла в ярость от вашего внезапного решения отменить все предыдущие приготовления и отвезти нас в Бакстон. Но позже поняла: у вас были на то серьезные причины. А когда снова стала думать о поведении Госса, то пришла к весьма странному заключению — вы делаете это ради меня.

— Боюсь, что ты себе льстишь. Тут иные причины.

— Рада это слышать! Зная ваше мнение обо мне, я мучилась догадками: почему вы причинили себе столько беспокойства? Не скажете мне, почему вы полагаете, что я нуждаюсь в защите?

Джайлс ответил не сразу.

— Этот разговор должен остаться между нами, Розабелла. Я не хочу, чтобы тетя Лаура беспокоилась. Ты даешь мне слово?

Аннабелла усмехнулась.

— Если вы ему поверите.

— В том, что касается тети Лауры, я не сомневаюсь в твоих благих намерениях. То, что я намерен тебе сказать, ее испугает.

— Тогда можете положиться на меня — я не проговорюсь.

— Хорошо.

Казалось, что Джайлс не знает, с чего начать. Аннабелла ждала, боясь порвать хрупкую нить беседы, которая соединила их после долгих дней молчания.

Наконец он произнес:

— Твой приятель Фолкирк очень опасен, Розабелла. Тебе это известно?

Аннабелла вспомнила ужас, охвативший ее в присутствии этого человека. Вероятно, страх исходил от сестры и каким-то непонятным образом вселился в нее. Она ответила:

— Он вовсе не мой приятель, Джайлс. И никогда им не был. Я всегда считала его опасным. — (Он пристально посмотрел на нее.) — Это правда, — сказала она, чувствуя себя весьма неуютно под его изучающим взглядом. — Хотя я знаю, что вы мне не верите.

— Хотел бы поверить!

— Джайлс, путешествие в Бакстон будет очень неприятным, если мы не придем к какому-нибудь соглашению. Учитывая, что нам предстоит затратить вдвое или втрое больше времени на дорогу…

— Почему ты так считаешь?

— Это очевидно. Вы ведь хотите, чтобы нас никто не выследил, не правда ли? Подозреваю, что и конюхи наши смотрят не только за лошадьми… Это все из-за Фолкирка, да?

— Розабелла, умерла моя мачеха.

— Леди Стантон? Но как?.. — Аннабелла в ужасе остановилась.

— Ее убили. Думаю, что это постарался Фолкирк.

— Убили? О Господи! Не может этого быть! Фолкирк не мог…

— Я уверен, что он от нее отделался, ибо она слишком много знала. И тебе угрожает такая же опасность… Ради Бога, Розабелла, не защищай его!

Потрясенная, Аннабелла отвернулась.

— Я его не защищаю! Почему вы мне не верите? — Джайлс молча наблюдал за ней. Наконец она с трудом произнесла: — Я благодарна вам за то, что сказали мне о своей мачехе. Представляю, как вам было тяжело говерить о ней. Я очень сожалею. Почему вы считаете, что я тоже в опасности?

— Потому что тебе известна связь между Фолкирком и Селдером.

— Но и вам она тоже известна!

— Фолкирк про это не знает. К тому же я смогу за себя постоять.

— Какое все это имеет значение?

— Огромное! Фолкирк — уважаемый в свете человек, он везде принят, и у него большие амбиции. Вот-вот он станет лордом Банагером. Любая связь с именем Селдер его погубит. Селдер был главой шайки негодяев и подонков, способных на немыслимые преступления, в том числе и на убийство. Одной из жертв стал Стивен. Не надо говорить, что ты этого не знаешь!

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 43
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Аннабелла - Сильвия Эндрю.
Книги, аналогичгные Аннабелла - Сильвия Эндрю

Оставить комментарий