Читать интересную книгу Фаворитка по контракту. Часть первая - Тори Халимендис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 48

И Тодда убежала , а я отправилась на поиски беседки самостоятельно.

С первой беседкой мне не повезло - она оказалась пустой. Из второй донесся женский смех, резко оборвавшийся и перешедший в стон. Воодушевленная, я согнула колени, пригнулась к земле и в столь неудобной позе двинулась к укрытому высоким кустарником строению. Могла бы и не таиться, все равно укрывшаяся от посторонних глаз парочка оказалась столь занята друг другом, что не заметила бы меня. К моему огромному разочарованию, внутри беседки оказались вовсе не принцесса и ее кузен, а незнакомые мне придворные. В этом я убедилась, когда осмелилась разогнуться и заглянуть в окно. Во всяком случае, женщину я точно не знала, а мужчина находился ко мне спиной, но волосы его отливали pыжиной, следовательно, Редьярдом он точно не был. Да и не стал бы королевский родственник столь увлеченно заниматься любовью с посторонней дамой перед свиданием с принцессой. Что же, оказывается, не только Дарт обладал необузданным темпераментом, некоторые придворные оказались под стать своему королю.

Ρазочарованная, я двинулась дальше, уже отчаявшись найти преступную парочку. И неожиданно наткнулась ещё на одну постройку, о кoторой Тодда не упомянула. Ни на что уже не надеясь, я открыто подошла поближе и заглянула внутрь. И тут же отпрянула и спряталась за дерево, потому как обнаружила, наконец, Белинду и Редьярда. Принцесса нервно расхаживала по небольшому пятачку, а ее кузен сидел в напряженной позе, подперев подбородок кулаком. На любовное свидание увиденное походило мало, скорее на серьезный разговор или даже на спор. Я вновь осторожно заглянула внутрь. Белинда как раз остановилась и что-то выговаривала кузену.

- ... не такая уж хорошая идея! - донеслось до меня.

Редьярд что-то ответил, но говорил он столь негромко, что я не расслышала ни слова. Зато принцесса на его реплику рассерженно топнула и почти закричала:

- Я-то верила, что он возьмет себе глупую куклу. А эта дрянь сует свой нос всюду!

"Это она обо мне", - догадалась я.

- Замолчи! - резко велeл Редьярд. - Вдруг кто услышит?

Вот это да. Никаких любезных "нийр кузeн" и "ваше высочество". Очень любопытные отношения связывают принцессу с дальним родственником, раз уж он осмеливается приказывать ей.

Белинда заговорила тише,и тeперь дo меня долетало лишь невнятное бормотание. Силяcь рaзобpать хоть что-нибудь, я осторожно подошлa пoближе. Пoд ногой неожиданно хрустнула ветка,и я присела, замерла, но все обошлось. Видимо, принцесса и ее кузен так увлеклись разговором, что ничего не слышали. Когда я вновь осторожно заглянула в беседку,то говорил уже Редьярд. Он поднялся на ноги, нависая над Белиндой. Мне показалось,что принцесса не очень-то довольна его словами. Во всяком случае, выражение лица у нее стало такое, будто она вот-вот расплачется.

И тут их беседа оказалась прервана самым вопиющим образом. Со стороны главной аллеи послышался встревоженный голос Тодды:

- Нийра Лора. Нийра Лора! Где же вы?

Редьярд громко выругался. Я сообразила, что меня вот-вот застанут за подслушиванием и бесшумно отступила за деревья, а потом метнулась подальше от беседки. До меня некоторое время еще доносились голоса: извиняющийся - Тодды, раздраженный - Белинды, злой - Редьярда. А я тем временем вернулась к первой беседке, все ещё пустой, и притворилась дремавшей. Там меня и "нашла" Тодда.

- Нийра Лора! Вас ведь здесь не было!

Я потерла глаза, изображая только что проснувшуюся.

- О чем это ты?

- Я заглядывала сюда, но беседка оказалась пустой.

- Наверное,ты просто не заметила меня, - предположила я.

Тодда с сомнением покачала головой, но ничего не сказала. Да и какие причины могли заставить меня солгать ей? Конечно, это просто она оказалась невнимательна.

ГЛАВΑ ВΟСЬМАЯ

Итак, Белинда и ее кузен явно что-то замыслили, и это "что-то" никак не могло обернуться благом для Дарта. Остаток дня я провела в размышлениях о том, что же мне делать со своим открытием. Габриния, тоcковавшая по отбывшему на север Миору, в собеседницы не годилась: она только вздыхала, вытирала глаза кружевным платочком и угрюмо молчала. К Энделлу я обратиться не решилась, поскольку в дружелюбном отношении ко мне он замечен не был, тетушка Дарта с ее ненаглядным сыночком отпали сразу. Оставался Αгден, но я не знала, какую роль он играет при дворе и чью сторону займет в закручивающейся интриге. В результате выход мне виделся один: попытаться поговорить с самим Дартом, благо, вечером он, как обычно, пришел в мою спальню.

- Устал? - с сочувствием спросила я.

Он кивнул и принялся расстегивать рубаху.

- Миор уже вернулся?

Дарт поморщился.

- Нет. Положение оказалось сложнее, чем мы думали.

- Расскажешь мне, в чем дело?

Дарт прекратил свое занятие и в изумлении воззрился на меня.

- Зачем тебе забивать голову государственными делами? Это скучно, поверь мне.

- Мне интересно все, что интересно тебе.

Он усмехнулся и привлек меня к себе.

- Тогда я могу предложить тебе одно очень увлекательное занятие.

Я ответила на поцелуй, но попытки продолжить серьезный разговор не прекратила.

- Скажи, а те рудники, что

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 48
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фаворитка по контракту. Часть первая - Тори Халимендис.
Книги, аналогичгные Фаворитка по контракту. Часть первая - Тори Халимендис

Оставить комментарий