Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ах, данян! Если у вас есть какие-то сомнения, оставьте серебро вместе с шелком у себя. Разменяйте один из брусочков – это можно, кстати, сделать даже нынче – и сами убедитесь! Согласны? Без хвастовства скажу, мое богатство отменно не только снаружи, но и изнутри!
– К чему так торопиться? – воскликнула женщина. – Раз серебро настоящее, я разменяю его и потом, не обязательно сегодня. Ну а если, сударь, что-то окажется не так, наши дела не состоятся! Как в поговорке: «Торговец с покупателем раз встретились – и кончено, шабаш!»
Соперник Куньлуня стал торопить друга: пора, мол, домой. Молодой человек, перед тем как проститься с прекрасной лавочницей, успел бросить на нее несколько многозначительных взглядов. Женщина, несмотря на близорукость, отлично поняла их смысл. Вэйяну показалось, что она даже улыбнулась, хотя, быть может, просто прищурила глаза – он увидел две узкие щелки.
Когда приятели вернулись домой, Вэйян сказал:
– У меня такое ощущение, что дело на мази!.. Одна лишь сложность: как к ней пробраться ночью?
– Я все заранее разведал! В доме сейчас, кроме той сопливой запаршивевшей девчонки (а ей, по всей видимости, всего-то лет одиннадцать иль двенадцать), больше никого нет. Служанка – большая соня – вмиг засыпает, едва ткнется головой в подушку. Дом их от нас совсем рядом – его даже отсюда видно. К тому же дом самый обычный: не терем высочайший и не землянка. В общем, я подставлю тебе спину, и ты легко взберешься на крышу. Как только влезешь, раздвинь несколько черепиц, под ними будет балка, по ней ты и спустишься вниз.
– А если меня услышат соседи? Глядишь, ненароком кто-нибудь заметит! Что тогда? Ведь попадусь, как тать!
– Не беспокойся, я буду рядом! Меня тревожит другое… Красотка будто невзначай обронила: «На него, мол, можно лишь смотреть, им не попользуешься!»…Быть может, она имела в виду вовсе не серебро, а твою персону? Если ты ей не подойдешь, свиданий может и не быть. Помнится, она еще сказала: «Торговец с покупателем раз встретились – и кончено, шабаш!»…В общем, нынче, кажется, сбудутся слова, которые я как-то тебе говорил. Тебе надобно проявить не только стойкость, но и великую настырность, успешно пройти все испытания, которые она тебе готовит! Так не ударь лицом в грязь! Главное сейчас – пройти первый тур испытаний, потом станет легче!
– Не волнуйся! Уверен, никаких сложностей у меня не будет!
Приятели засмеялись.
Тем временем золотой ворон уже скрылся на западе, а на востоке появился яшмовый заяц.[98] Наступила пора студенту идти на экзамен. Интересно, каков же его будущий экзаменатор и какие правила он установит на этих испытаниях? Наш студент терялся в догадках. Придется терпеливо ждать, покуда он не получит тему сочинения. Быть может, тогда что-то прояснится.
В заключении мы скажем:
Всякий рассказ похож на притчу, в коей слова обычно имеют не прямой, но скрытый смысл. Скажем, в прочитанной главе говорится о том, что отсеченную собачью ткань приставили к человеческому телу, что на самом деле быть не может в жизни. Однако эти самые слова намекают на то, что все последующие поступки Вэйяна суть собачьи пакости. Или в главе третьей говорилось о союзе побратимства, который заключили меж собой Вэйян Полуночник с Соперником Куньлуня. Что это означает? То, что в помыслах своих и во всех поступках герой исходит из разбойничьих устремлений. Мысль весьма глубокая, хотя и страшная! Этим самым автор осуждает своего героя, ясно намекая, что тот творит безобразия, подобно псу поганому иль подлому бандиту. Вот почему нашим современникам не следует принимать ложь за правду и расхваливать то, что на самом деле заслуживает порицания. Если же действительно поверить тому, что возможно кусок собачьей плоти приживить к человеческому телу, а достойному мужу на самом деле вступить в союз с подорожником, это будет означать, что человек, подвергший себя подобным испытаниям, накроется сетью лжи и уподобится тупому истукану. Наши литераторы на протяжении тысячи лет имели счастливую возможность думать именно так.
Глава девятая
Охваченная любовным пылом дама пытается соблюсти, целомудрие; захватив в игре первую ставку, она дарует остальные своим подругам
Рассказывают, что жену лавочника Цюаня Простака звали Яньфан, что значит Тонкий аромат. Она выросла в семье сельского учителя, который научил ее читать и писать, когда она была еще дитя. Родители не пожелали отдавать свою дочку, на редкость смышленую и прелестную, замуж за первого встречного, а потому она жила в родительском доме лет до шестнадцати, покуда один студент-гуншэн,[99] которому предстояло сдавать экзамены. не заслал в их дом сватов. Решив, что у юноши неплохое будущее, отец девушки дал свое согласие на брак. Однако ровно через год случилось непредвиденное: супруг Яньфан вдруг начал чахнуть и слабеть, а вскоре умер. Вдове после положенного траура подыскали другого мужа – Простака Цюаня. Яньфан по своей природе была женщиной страстной и весьма охочей до любовных утех, однако по мере сил старалась соблюдать приличия, а потому не упускала случая съязвить по адресу других, то есть тех женщин, которые крутили любовь на стороне. Своим подружкам она порою говорила:
– Наверное, в прошлой жизни мы вели себя не вполне достойно, а потому в нынешней приняли женский облик. Вот и приходится вам коротать свой век в девичьих горницах да тешиться лишь спальными удовольствиями. И так всю жизнь! Неужели нам, женщинам, не суждено познать настоящую любовь? Увы! Небо предписало женщине довольствоваться мужем и свои радости иметь, лишь послушно следуя воле родителей. Вообразите, что вы познакомились с каким-нибудь мужчиной. Представляете, какой сразу поднимется переполох! В поступке вашем найдут попрание всех норм и приличий! А если слухи дойдут до вашего супруга, вам не избежать и грубой брани и побоев. Само собой, начнутся пересуды, толки… Словом, исход один: брань, побои и грязные сплетни. Вот почему я не устаю твердить, что подобными делами лучше не заниматься. Если очень невтерпеж, на то и мужья – с ними и веселитесь! С супругом все происходит чинно и спокойно, без суеты и лишней торопливости: скинули платье и пожалуйте в постель! И поверьте, любезная, в этом тоже есть своя прелесть! Что до связи с чужим мужчиной, то здесь картина совсем иная: и суетня, и торопливость. Тот и другой ведут себя подобно ворам, и каждого точит одна и та же мысль: поскорее бы закончить это дельце, пусть даже кое-как! И никому, конечно, недосуг спросить, поинтересоваться: затронуты ли сокровенные чувства человека, задета ли самая важная его струнка? Обрел ли он радость? В общем, как в поговорке: «Час пришел, а ты еще не голоден, а когда проголодался, не знаешь, какую пищу выбирать». Говорят еще и так: «Не только не успел живот набить, но проголодался еще пуще!» Неровен час, так и заболеть недолго!..
Я часто думаю о тех женщинах, которые выбирают кривой путь. Почему они обращают свой взор на полюбовника, а не на суженого? Разве нет у них такой возможности? Даже та, кто гонится за знатностью и славой (пусть даже если они совсем пустые), может найти себе под пару человека и образованного, и тонкого в манерах. Ну а кто мечтает о красивой внешности, непременно найдет красавца по своему хотению. Понятно, есть такие, кому не нужен ни первый, ни второй, – подавай ей великого искусника в спальном мастерстве. Кто ж мешает ей найти такого мастера любви? Можно сразу подыскать себе супруга – духом крепкого и силой ярого. Однако сделать это надобно загодя, оберегая впредь супруга и не ища связей на стороне.
Одна из приятельниц Яньфан заметила:
– Говоришь ты интересно и понятно! Не так. как другие. Сразу видно, что у тебя есть опыт!
Неужели и вправду Яньфан имела богатый опыт жизни? Откуда бы ему взяться? Надо вам знать, что еще в девицах Яньфан мечтала о красавце муже с именем, кто понимал бы толк в делах любовных. И вот она вышла замуж за студента, который как будто был умен и собой недурен. Ей поначалу показалось, что супруг обладает всеми нужными качествами мужчины, но на деле все не так: мужнин «капитал» оказался на редкость жалким, а сила духа была совсем ничтожной. Как говорят: «Наверх забрался и тут же сползает вниз, не обогрев живот». Могла ли Яньфан (как мы сказали, весьма усердная в любви) стерпеть подобную неспособность мужа. Пылая и сгорая от страсти, женщина старалась всеми способами поднять боевой дух супруга, подвигнуть его на смелые деянья. Но молодой ученый ей нисколько не помогал. Лишенный солидного «капитала», он на ее призывы откликался слабо, а в конце концов, не выдержав жестоких натисков жены, стал хиреть, теряя силы, и ровно через год протянул ноги.
Из пережитого Яньфан извлекла такой урок: талант, равно как и мужская красота, суть достоинства, которыми можно только любоваться, но не пользоваться. Что до сочетания всех трех качеств вместе, то, наверное, оно совершенно недостижимо! А коли так, то надобно, как говорится, «отвергнув ложное, воспринять истинное», то есть в выборе супруга следует гнаться не за наружностью и не за талантами, но прежде всего проверить, крепок ли мужчина, есть ли в теле у него мощь и ярость. Словом, способен ли он на подвиг. Вот почему Яньфан к конце концов решила выйти замуж за Простака Цюаня. Ей казалось, что в этом простофиле, неотесанном мужлане таятся мощь тигра и ярость волка. В общем, это был мужчина, которого она искала, который был ей нужен. Вот почему она вышла замуж за Цюаня, не слишком заботясь о том, богат он или беден. Ее притягивала в нем сила воина, и поначалу она не интересовалась даже оружием бойца.
- Тысяча и одна ночь. Том XII - Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Гитаговинда - Джаядева - Древневосточная литература
- Ожерелье голубки - Ибн Хазм - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора - Древневосточная литература
- Приключения богатыря Шовшура, прозванного Лотосом (с илл.) - Семен Липкин - Древневосточная литература