Читать интересную книгу Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 39

Привет, МАКС!

Спокойствие, только спокойствие. Твои деньги в хороших руках. Я всё равно ничего не могу с ними сделать, ха-ха-ха. Серьёзно, тебе не о чем беспокоиться. А вот твоё подозрение, не стащил ли я чего-нибудь из лаборатории, меня огорчило. Как ты могла такое подумать?! Да я не взял даже ни грамма свиного помёта, хотя уж чего-чего, а этого добра там хватало!

Ладно, это всё лирика. У Колетт нет сестры, вот это тема! Всё сходится! Ваша Колетт тоже как-то замешана в этом деле. После того как я побывал у Кулхардта, я в этом нисколько не сомневаюсь! Одно только непонятно, для чего ей понадобилась эта вонючая конура? Не могу разобраться.

Итак, всё по порядку. Вчерашний день выдался суматошным. В кафе в полном составе заявился «клуб картёжниц». Это четыре бабушки, которые живут в доме для престарелых. Кроме того, что они соседки по комнате, у них есть ещё одна общая черта: они жить не могут без покера. В доме для престарелых им запретили играть, вот они и таскаются по разным кафе и закусочным, чтобы хоть как-то порадовать себя. Временами это «счастье» сваливается и на наше кафе. Моя мама всегда бесится, как только они появляются на пороге. Традиционный заказ «клуба картёжниц» — четыре чашки кофе, одна порция пирога с маком и четыре вилки. Они могут часами просиживать, поедая маленькими кусочками пирог и запивая его кофе, оккупировав при этом лучший столик в кафе! И как ты думаешь, на что они играют? На порцию «Клёцек валькирии» или витаминки? Фигушки! Эти милые бабушки просаживают в покер всю свою пенсию! На столе, ясное дело, лежит пара-тройка монет, но ПОД, столом шуршат такие купюры…

Я бы на них совершенно не злился, если бы они каждые несколько минут не подзывали меня к себе дурацкими просьбами и вопросами:

— Берри, взгляни-ка! Что это за комбинация карт?

— Маргарет снова жульничает! Пять тузов! Какое нахальство!

— Берри, не мог бы ты подогреть мои полчашки кофе?

И всё в том же духе. Я, хоть это было нелегко, изо всех сил старался сохранять спокойствие. Получалось очень даже неплохо, пока в кафе не появилась ещё одна «группировка», а именно хихикающие малолетние фифы. Бе-е-е… И началось: «сладкие джинсы», «сладкая причёсочка», «сладкие глазки».

В конце концов мне это надоело, я снял фартук, поставил перед мамой поднос и вышел из кафе совершенно не в себе. Если деньги будут и дальше доставаться мне таким невыносимым способом, интересная же у меня будет жизнь…

«Пойду к Кулхардту. Может быть, там моё настроение исправится», — подумал я.

И действительно, настроение сразу улучшилось!

Вхожу в офис-хаос, меня встречает радостная Мильфина.

— Берри Блу! — улыбается она. — Ну наконец-то! Как приятно видеть молодого и симпатичного юношу!

На «Берри Блу» я больше не обижаюсь, ладно уж. А насчёт симпатичного юноши… Хм, видимо, в «Альди» давно не было скидок на очки.

— Скажите, Липински здесь? — поздоровавшись, спрашиваю я (чистых брюк у меня почти не осталось, вот и осторожничаю).

— Нет, у него дела.

— Проводит зачистку? Или проворачивает какое-то выгодное дельце? — спрашиваю я, ухмыляясь и радуясь, что моим брюкам ничего не грозит.

— Не знаю, — морщит нос Мильфина. — Они не информируют меня о том, что собираются делать. Но, сам понимаешь, если у них что-то не получается, виновата во всём я…

Тут выражение её лица меняется с серьёзного на радостное, и она говорит совершенно другим голосом:

— Ах, ну разве они не прелестны? Посмотри вон туда! — И указывает на кучу вещей, украшенных ярлычками «Скидка 20 %», «Выгодное предложение» и другими в том же духе.

Я внимательно оглядываюсь, но большой разницы не замечаю — всё выглядит так же, как и несколько дней назад, когда я приходил сюда.

— Кто «они»? — переспрашиваю я.

— Носовые платочки! Такие хорошенькие, и стоили недорого!

— Какие носовые платочки? Где?

— Ах да, ты не видишь, их загораживают бумажные полотенца, — спохватывается она и подбегает к куче хлама. — Они тоже были по специальной цене. Представляешь, с рисунком в цветочек! Превосходно стирают пыль!

Я не хочу казаться невежливым и замечаю:

— Да, вещь полезная. Вот у нас в кафе…

— Ты знаешь, что с ними делать? — оживляется Мильфина, выхватывает из кучи две упаковки полотенец по десять штук в каждой и вручает мне. — Дарю!

— Спасибо. А теперь могу я поговорить с Кулхардтом?

— Он у себя в кабинете. Проходи.

— Вот так запросто? А если я отвлеку его от какого-нибудь важного дела?

— Кулхардта нельзя отвлечь. Тем более от важного дела, — отвечает она.

Захожу в кабинет, держа в каждой руке по упаковке полотенец. За пустым столом сидит Кулхардт, положив ноги на край, и смотрит в окно. Ну ни дать ни взять герой американского фильма! Гениально!

— Берри Блу, — говорит он, не отводя взгляда от окна.

Молчит несколько секунд а потом медленно поворачивает голову в мою сторону. Вот это движение! Ничего круче я в жизни не видел. Надо будет потренироваться.

Спусти целую вечность наши взгляды встречаются.

— Ты устроился работать уборщицей? — спрашивает он.

— Тогда уж уборщиком, — отвечаю я таким же ироничным тоном.

— Хорошо. Уборщик-малолетка.

Я весь напрягся, пытаясь придумать не менее язвительный ответ, но Кулхардт не дал мне и слова сказать.

— Неудобно было, да? — спрашивает он.

— В смысле?

— В смысле? В собачьей конуре.

— Вы знаете об этом? — спрашиваю я, от испуга роняя обе упаковки полотенец.

— Я знаю об этом. Будь добр, когда будешь уходить, не забудь свои полотенца.

— Вам рассказал Липински?!

— Йофф.

Ну нот и всё. Последние чистые брюки…

— Предатель! — гневным шёпотом обращаюсь я к Липински.

— Мы с Липински партнёры, — говорит Кулхардт. — А партнёры рассказывают друг другу обо всём. В большинстве случаев. Теперь говори, что ты искал в том доме?

— А что ВЫ искали в том доме? — переспрашиваю я.

— Что мы искали в том доме? Мы — детективы. Ты — нет.

— С чего вы так решили?

— С чего мы так решили? Ты слышал, Липински?

— Йофф.

— Мальчик, ты себя в зеркало видел? Ладно, выкладывай, что ты делал на этой вилле. Опять хотел сфотографировать накрашенных крыс?

— Я выполнял просьбу МАКС. В смысле, моей подруги.

Надеюсь, ты не рассердишься на меня за это. Он почему-то упорно считает, что мы… Ладно, не о том речь.

— Ага. И какую же просьбу?

— Колетт — ваша подружка! — меняю я тему.

Кулхардт делает глубокий вдох через нос, улыбается и говорит, глядя на Липински:

— Скажем так: есть в этом мире женщины, которые от меня без ума.

— И Камилла Марципан тоже?

— И Камилла Марципан тоже? Липински, можешь себе такое представить?

— Нёфф.

— Она не в моём вкусе, малыш. Причёска у неё так себе. Конский хвост — ну куда это годится? К тому же у неё на уме одни только деньги.

— Что вы имеете в виду?

— Что я имею в виду? Спроси свою подружку.

— Что?

— Что? Спроси свою МАКС, что там у Камиллы с её папочкой. Короче говоря, просто спроси. Потом расскажешь мне, что она ответит. Или ты уже знаешь ответ? Погоди-ка. Может быть, твой визит на виллу был связан с Камиллой?

— Нет! Мне нужно было забрать одну вещь! Личную!

Кулхардт переводит взгляд на Липински:

— Партнёр, как считаешь: поверим ему?

— Йофф.

— Хорошо. Можешь идти. На сегодня всё. И не забудь полотенца!

Я поднимаю с пола обе упаковки и иду к двери.

— Берри Блу! — кричит вдруг Кулхардт, как будто я уже вышел за дверь.

— Да?

— Можешь приходить почаще.

— С удовольствием, — говорю я идиотским голосом.

— Хорошо. Глядишь, у Мильфины в кабинете места будет побольше.

— Йофф.

Ну вот. Конечно, мой поход прошёл не совсем так, как мне бы хотелось, но я по крайней мере столько всего узнал… Ты как считаешь?

Например, история про Камиллу и твоего отца. Что он имел в виду? Между ними что-то есть? Не берусь ничего утверждать, но мне кажется, что Кулхардт намекал на это.

Я тебе напишу сразу же, как только появятся какие-нибудь новости. Ты тоже, ладно?

Берри

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Ты совсем спятил??!

Вы там все обкурились, что ли? Идиоты!

Что это ещё за фигня насчёт Камиллы и моего отца??!

Ты совсем спятил? Может, это твой папаша с ней заодно! А мой нет, сливочные твои мозги!

Я была готова лопнуть от злости, когда прочла, каким крутым Кулхардт себя выставляет! Или он сейчас же говорит, в чём тут дело, или пусть забирает свои деньги и валит отсюда к чёртовой бабушке! Так и передай этому захудалому задаваке, который только и годится на роль кладовщика в «Альди»!

А твоя задача, слюнтяй, не за туалетной бумагой и бумажными полотенцами туда ходить, а выяснить, чего он в нашем доме ошивался!

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 39
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих.
Книги, аналогичгные Письмо не по адресу - Гортензия Ульрих

Оставить комментарий