Читать интересную книгу Шотландская сага - Джеймс Мунро

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 99

— Джеймс… Как ты думаешь, почему я вызвал тебя в Лондон?

— Почему?.. Чтобы предложить мне какую-нибудь официальную дожность. Разве не так?

Катберт Ленсдаун нахмурился еще сильнее.

— В некотором роде… Как глубоко ты завяз в долгах, Джеймс?

Вопрос удивил Кэмерона, но он попытался смехом прогнать тревогу, которую неожиданно почувствовал.

— Не думаю, что больше, чем любой шотландский землевладелец. Сейчас трудные времена. Нужно просто переждать, пока все не переменится к лучшему.

Катберт Ленсдаун покачал головой, выражение его лица стало еще серьезнее.

— У меня другие сведения, Джеймс. Некоторые из твоих кредиторов намереваются отдать тебя под суд за долги.

Изумление Джеймса Кэмерона было неподдельным.

— Торговец не может возбудить дело против дворянина! Это… оскорбительно! Они получат свои деньги…

— Ты на грани долговой тюрьмы, — мрачно сказал Ленсдаун, — я не могу рисковать своим положением и репутацией семьи, ведь ты — мой зять. Но никто из нас не сможет заплатить такие огромные долги.

Оставив свое место перед камином, Катберт Ленсдаун начал мерять шагами комнату. Джеймс не отрываясь следил за ним смущенным взглядом.

Внезапно Ленсдаун остановился прямо против него.

— У меня был долгий разговор со всеми, и мы пришли к решению.

Джеймс разозлился, что его проблемы стали предметом семейного обсуждения, но проявил осторожность и не показал своих чувств. Это было бы неразумно, надо попридержать свой гнев.

— Первое, что тебе нужно сделать, — это продать земли в Шотландии.

Джеймс уставился на своего собеседника в недоумении.

— Продать земли! Они веками принадлежали Кэмеронам. К тому же сейчас действительно трудные времена. За землю нельзя получить больше того, что она стоит. Этого может хватить лишь на оплату неотложных долгов, но что потом? Я останусь совсем без дохода. Разве такое положение подойдет вашей дочери? Это совсем ей не понравится!

Болезненное выражение промелькнуло на лице Катберта Ленсдауна, и он поднял руку, чтобы прервать своего зятя.

— Выслушай меня, Джеймс. Я и все остальные хорошо все обдумали и не принимали поспешных решений. Мы нашли потенциального покупателя — шотландца, сэра Аласдэйра Маккиннона. Он хочет заплатить действительную стоимость за твои земли, достаточную, чтобы оплатить твои долги, после чего еще останется приличная сумма. Сэр Аласдэйр намеревается заняться политикой и, следовательно, вскоре сложит с себя обязанности директора торговой компании, которую он основал в Канаде.

Джеймс Кэмерон открыл рот, как будто хотел что-то сказать, но Катберт Ленсдаун сделал знак рукой, призывая к молчанию.

— Позволь мне закончить, Джеймс. Я приказал разузнать все о компании, которую он основал, это дело надежное и с перспективами, я сам вложил туда некоторую сумму денег. Сэр Аласдэйр готов передать тебе управление компанией. Он также хочет подарить тебе шесть тысяч акров первоклассной раскорчеванной земли в Канаде.

— Вы хотите отправить меня и вашу дочь в Канаду? — Джеймс покачал головой. — Не получится. Просто не выйдет. Даже если бы я чувствовал, что мое будущее там — а я этого совсем не чувствую — Ванесса никогда не согласится жить в какой-то дикой далекой стране. Сегодня мои дела идут туго, но все-таки я могу предложить вашей дочери удобный дом в моем поместье в Гленелге.

— Надолго ли? — Катберт Ленсдаун сделал определенное усилие, чтобы сдержать раздражение. — Стоит только одному кредитору подать на тебя в суд, остальные последуют за ним. Ты потеряешь свой дом, обстановку и, более того, лишишься земли — и тебе больше нечего будет отдать. Более того, от меня помощи не жди. Чтобы сохранить мое положение, мне придется публично отречься от тебя. К сожалению, я понимаю, что это заставит кредиторов буквально ломиться в твои двери, но у меня нет выбора.

Подойдя к шкафу в углу комнаты, Катберт взял бутылку и снова наполнил стакан, не предлагая Джеймсу выпить.

— Итак, ты видишь, Джеймс, у тебя действительно нет другого выбора как принять представившуюся великолепную возможность. Молодой человек, находящийся в таком трудном финансовом положении, как твое, не должен быть особо привередлив. Я допускаю, что экстравагантные привычки Ванессы не будут способствовать упрочению вашего нового положения. Однако решительный мужчина может, по всей вероятности, основательно сдерживать ее пристрастия. Тем не менее, поскольку моя дочь тоже частично повинна в вашем разорении, я кое-что сделаю для вас, и, надеюсь, это поможет в будущих деловых операциях в Канаде. К тому же это несколько утихомирит Ванессу. Когда ты примешь мое предложение и будут сделаны все приготовления к отъезду, тебе пожалуют титул баронета. Вы с Ванессой прибудете в Канаду, обладая довольно большими землями и титулом — как сэр Джеймс и леди Кэмерон.

Сэр Джеймс и леди Кэмерон отправились из Глазго в Канаду на борту корабля «Леди Эйлин», полного иммигрантов. Это путешествие не было ни приятным, ни комфортабельным.

Корабль вез двести иммигрантов с Высокогорья. Помещение, которое занимала чета Кэмеронов, было на уровень выше по сравнению с теми, в которых размещались их обнищавшие соотечественники — мужчины и женщины, но даже в каютах чувствовалось присутствие иммигрантов. Шум, производимый их детьми, запах из переполненных трюмов, в которых они размещались, служили постоянным напоминанием об условиях, в которых они ехали.

Через семнадцать дней после выхода из Глазго корабельный хирург, хмурясь, сообщил специально созванным для этого пассажирам кают, что среди несчастных обитателей трюмов разразилась холера.

Перспектива заразиться холерой преследовала каждого путешественника, который пересекал океан в девятнадцатом веке. С этого дня ход времени измерялся не днями, а количеством трупов, которые спускали по наклонной доске в последнее прибежище в безымянной могиле на дне Атлантического океана.

Двадцать семь шотландских иммигрантов умерли от болезни — семнадцать из них — маленькие дети, пока низкий, покрытый лесами берег Канады появился на горизонте.

Те, кто остался жив, опустились на колени, чтобы возблагодарить Господа, и, как только корабль подошел ближе к берегу, команда начала приготовления для швартовки. Но суровые испытания еще не закончились.

В течение семи дней корабль стоял на якоре, так близко к берегу, что два молодых человека, уставшие от ожидания, не выдержали и спрыгнули за борт, чтобы плыть к новым землям. Ни одного после не видели. Тем временем корабль мыли и дезинфицировали от трюма до мачты. Канадские официальные власти не позволяли оставшимся пассажирам сойти на берег, пока не закончится объявленный карантин.

Хотя сэр Джеймс и леди Кэмерон и приехали в новую страну, до их нового дома в Северной Канаде было еще далеко. Пунктом назначения был городок Йорк на северном берегу озера Онтарио, расположенный у Форта Галифакс в Новой Шотландии.

Путешествие до Йорка длилось долго, почти так же долго, как через океан. Почти весь путь был проделан по воде — причем порой на океанских кораблях, а порой — на каноэ.

В Йорке они нашли процветающее общество. Этот городок был удачно расположен — через него проходили пути в просторные и неизведанные земли Северной Канады. Здесь, в первый раз после прибытия, Ванессе и Кэмерону оказали надлежащее уважение, соответствующее, по их представлению, баронету и его жене. В Йорке к тому времени сформировался местный высший свет, и Джеймсу Кэмерону было приятно узнать, что каждое серьезное учреждение в городке возглавлялось его соотечественником — шотландцем.

Они пробыли в Йорке целый месяц и могли бы счастливо поселиться там навсегда в доме, где располагалась контора Торговой компании Северной Канады. Но, хотя английский король и даровал Джеймсу Кэмерону титул баронета, он был только младшим директором компании. Ему нужно было осмотреться, прежде чем извлечь какую-нибудь реальную пользу из своего нового положения, и он согласился двинуться с инспекционной поездкой от компании на Север, в фактории.

Короткое лето близилось к концу, когда сэр Джеймс и леди Кэмерон снова отправились в дорогу. На этот раз они держали путь в Муррейтон, более чем за сто миль в сторону озера Куарта. Названный в честь генерального директора компании, Муррейтон был ее самой крупной факторией. Здесь можно было многому научиться в деле торговли мехом, случалось встретить тут и самого Генри Муррея.

Отряд отправился в путь в двух огромных каноэ из березовой коры, тяжело нагруженных товарами для фактории. В отряде было восемнадцать мужчин, все охотники, руководил ими франкоговорящий канадец по имени Рене Лежуа.

Два новичка в отряде наслаждались новизной путешествия, изумляясь бесконечному лабиринту рек и лесов, через которые шел их путь. На третий день путешествия каноэ вытащили на берег, а их содержимое было взвалено на плечи охотников. Потом, подняв каноэ на плечи, они отправились в глубь страны, осуществляя то, что Лежуа назвал не переход, а «перенос».

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 99
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Шотландская сага - Джеймс Мунро.
Книги, аналогичгные Шотландская сага - Джеймс Мунро

Оставить комментарий