Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И что молчим? — спросил он у Шляпы. — Какой вердикт?
— Раз молчу, значит, соглашаюсь, — буркнула Шляпа. — Девчонка действительно прямой потомок Салазара, но попала бы на факультет Годрика. Вот это пощечина была бы старику, — Шляпа хихикнула и замолчала.
— К чему подобная проверка, директор? — подозрительно спросил Олег Диппета. — Только не говорите, что хотели сделать приятное Меропе. Вам понадобилось выяснить, действительно ли она принадлежит к роду Слизерина, ведь так?
— А что в этом плохого? — Диппет поставил Шляпу на полку. — Дело не в тебе, дорогая. Дело в твоем сыне. Ему в любом случае придет письмо, а дети могут быть жестоки, особенно к полукровкам. А здесь последний прямой потомок Слизерина. Это заставит замолчать самые злобные языки.
— Вот уж о ком я бы не волновался, так это о Тони, — Олег покосился на задумавшуюся Меропу. — Поверьте, этого мальчика будет очень непросто обидеть, скорее, он сам кого угодно обидит.
— Почему ты так говоришь, Аберфорт?
— Я знаком с его дедом по отцовской линии, — ответил Олег. — Если внук унаследовал хоть половину его тараканов…
— Да, мистер Реддл очень строгий, — кивнула Меропа.
— Пошли, не будем заставлять столь суровую личность ждать, — Олег направился к двери, кивнув на прощание директору.
Когда они уже вышли из Хогвартса и направлялись к антиаппарационному барьеру, Меропа решила задать интересующий ее вопрос:
— Почему вы так категорично заявили, что я подхожу Гриффиндору?
— Потому что это очевидно, — Олег остановился и вытащил палочку. — Ты львица. Ты ревностно оберегаешь и заботишься о своих мужчинах и ничего не требуешь взамен. Самое поганое, что ты принимаешь все это за нормальный ход вещей. Держись, мы сейчас аппарируем. — Олег обхватил Меропу одной рукой за талию и, крепко прижав ее к себе, переместился в Литтл Хэнглтон.
Глава 19
До поместья «Дубы» Олег с Меропой доехали на той же двуколке, на которой добирался до Реддлов Олег в свой первый визит.
Наученный горьким опытом, Олег сразу же попросил у кучера что-нибудь, чем можно было укутать Меропу, чтобы она не замерзла. Подумав, тот притащил шерстяное одеяло, бросил его Олегу, а сам вспрыгнул на козлы.
Судя по всему, возница не узнал в модно одетой симпатичной девушке Меропу Мракс. Олега это вполне устраивало, и он не спешил представлять свою спутницу. Только деревенских сплетен ему не хватало.
Дверь открыл Беркли. Взглянув на Меропу, он с удивлением приподнял бровь. Заметив такое необычное выражение на чопорном лице дворецкого, Олег еле сдержался, чтобы не засмеяться.
— Миссис Реддл, прошу, — Беркли посторонился, и опустившая глаза Меропа осторожно вошла в дом. — Мистер Дамблдор, мистер Реддл вас ожидает в своем кабинете.
До кабинета хозяина дома Олег и Меропа дошли в полном молчании. Беркли открыл перед ними дверь, пропуская их в комнату. Очутившись перед бывшим хозяином и настоящим свекром, Меропа побледнела. Олегу даже показалось, что она сейчас лишится чувств. Нахмурившись, он взял ее за руку и усадил на стул перед столом, за которым сидел мистер Реддл. Сам же Олег встал за спиной своей подопечной.
— Меропа, ты хорошо выглядишь, — нарушил молчание хозяин кабинета.
— Спасибо, сэр, — еле слышно пролепетала Меропа.
— Нам нужно обсудить сложившуюся ситуацию…
— Простите, мистер Реддл, а где ваш сын? — перебил его Олег.
— Том совершает конную прогулку и скоро к нам присоединится.
— А вам не кажется, что решать что-то не в его присутствии немного глупо? Все-таки это он ответственен за многие ваши неудобства.
— А где ваш сын и мой внук, Меропа? — перебил в свою очередь Олега мистер Реддл.
— На улице очень холодно, — пролепетала Меропа. — Недавно у нас был пожар, и Тони много времени провел на улице. Мистер Диппет посоветовал не брать его с собой, чтобы малыш не простыл, и я оставила его на попечении э-э-э… слуг, да, слуг.
— Кто такой мистер Диппет? — мистер Реддл понял, что от Меропы ничего внятного не добиться, и обратился к Олегу.
— Друг семьи. Как Меропа уже говорила, у нас случилось несчастье, сгорел наш дом. И сейчас, пока идет восстановление, он приютил нас всех на время.
— А почему ты не говорила, что у тебя есть такие замечательные родственники? — мистер Реддл поджал губы.
— Я забыла о них, — еще тише прошептала Меропа. — Только почти перед самым рождением Тони я нашла Аберфорта.
— Ваш сын скоро накатается? — недовольно спросил Олег. — Мне необходимо присутствовать при ремонте.
— Должен уже приехать, — мистер Реддл позвонил в колокольчик. В кабинет почти сразу зашел Беркли. — Распорядись приготовить нам чай и закуски.
Дворецкий кивнул и вышел из кабинета.
— Пока Том не приехал, можно мне спросить вас об одной вещи? — Меропа судорожно сжала в руках пакет с документами.
— О чем ты хотела меня спросить, Меропа? — мистер Реддл удивленно посмотрел на невестку.
— Мой папа умер, — Меропа остановилась, затем решительно продолжила: — Мне сообщили, что тот спорный участок земли, который вы хотели купить, но так и не нашли владельцев, принадлежит нам с Морфином. Точнее, он принадлежит мне, а Морфин — владелец нашего дома и участка земли под ним…
— Что?! — мистер Реддл привстал со стула.
— Я вам говорил, что ваша невестка — потомок старинного и знатного кельтского рода, — видя, что Меропа сжалась, Олег решил помочь ей. Положил руку ей на плечо и продолжил говорить: — Земля принадлежала Мраксам еще до основания майората. К счастью, один из предков Меропы догадался все зафиксировать в официальном порядке. Меропа, дай мне бумаги, — он чуть ли не насильно вырвал пакет из судорожно сжатых пальчиков своей подопечной. Вытащив несколько документов, он бегло просмотрел их и протянул мистеру Реддлу. — Вот, можете ознакомиться.
Пока мистер Реддл изучал бумаги, Беркли принес чай и сервировал маленький столик в углу кабинета.
— Что ты хочешь делать с этой землей? — мистер Реддл разумно не стал настаивать на том, чтобы Меропа на правах его невестки отдала право распоряжаться своей собственностью ему.
— Я хотела бы ее продать.
— Хитро, — хмыкнул мистер Реддл. — Ты получишь большие деньги, а земля впоследствии отойдет моему внуку — твоему сыну.
— Вы можете и не покупать ее, — снова пришел на помощь Олег. — Думаю, что желающие на этот кусок найдутся.
— Я не сказал "нет", — холодно произнес мистер Реддл и указал рукой на стол. — Пройдемте, выпьем чай и заодно обговорим цену.
В это время откуда-то издалека донесся звук выстрела.
— Опять браконьеры безобразничают, — поморщившись, ответил на невысказанный вопрос Олега мистер Реддл. — Ничего, власти обещали мне разобраться с ними в самое ближайшее время. Так сколько вы хотите за свой надел?
— Мой поверенный сказал, что эта земля стоит примерно двадцать пять тысяч фунтов, — тихо произнесла Меропа и судорожно вцепилась в хрупкую фарфоровую чашку.
— Что ж, вполне разумная цена, — кивнул мистер Реддл. — Думаю, не стоит откладывать заключение сделки.
— Завтра Меропа передаст мне права на ведение ее дел, и тогда мы с вами сможем заключить соглашение.
— Вы мне не доверяете? — прямо спросил Олега мистер Реддл.
— Нет, — честно ответил ему Олег.
— Хорошо, тогда давайте вернемся к этому вопросу послезавтра в компании наших поверен…
— Мистер Реддл, беда! — в дверь кабинета без стука ворвался взъерошенный и не похожий на самого себя Беркли.
— Что случилось? — мистер Реддл поднялся с диванчика.
— Мистер Том… Он катался по парку, а вы слышали, там снова шалили браконьеры…
— Что с моим сыном?!
— Выстрел раздался совсем близко от мистера Тома. Его кобыла испугалась и понесла… Мистер Реддл, мистер Том упал и сломал себе шею.
— Что? Том мертв? — Меропа вскочила на ноги.
— Да, миссис Реддл, боюсь, что это так.
Учитывая произошедшее, все дела, связанные с Меропой, ее статусом, содержанием и тому подобными вещами были отложены на неопределенный срок. Доведенная до истерики Меропа наотрез отказалась переезжать в «Дубы». Единственное, на что она согласилась, это прибыть на похороны мужа вместе с Энтони. После этого Олег решительно вывел ее из дома Реддлов и прямо из аллеи аппарировал, подняв обессиленную от слез Меропу на руки.
На склад он в этот день не пошел.
Олег задумчиво глядел на свернувшуюся в клубочек на диване Меропу, которая продолжала беззвучно плакать, и не знал, как ему теперь быть.
Открылась дверь, и в комнату заглянул Альбус. Кивком головы попросив брата выйти, он исчез из поля зрения Олега.
— Что мне делать? — задал самый главный интересующий его вопрос Олег, глядя на Альбуса.
— Не знаю, но ты готовься. Скоро слетятся стервятники. Диппет не умеет держать язык за зубами. Уже все в Хогвартсе знают, что здесь гостят прямые потомки Салазара. То, что Меропа стала вдовой, уже в течение недели разлетится по магической Британии. Однажды появится какой-нибудь смазливый хлыщ и запудрит девчонке мозги. А разгребать последствия придется тебе.