Читать интересную книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 261

На все эти приключения ушло много времени, так что когда они вернулись к гостинице, то увидели только хвост каравана Кансая. Алекс схватил осла под уздцы и припустил за ним так, что девушка едва не упала. Тем не менее, догнали они повозки только через пол ли. И то, лишь по тому, что караван остановили вчерашние соратники. У них оказалось какое-то дело к охранникам.

Скромно стоявший в сторонке купец откровенно посмеивался над недовольно мотавшим длинными ушами ослом и тяжело дышавшим молодым человеком.

— Догнали все-таки, — улыбнулся он в бороду. — Деньги давай.

Морщась от боли в отбитой заднице, Сайо слезла с ослика и протянула Кансаю оговоренную сумму. Сложив медяки в кошелек, тот сразу потерял к ним интерес. Тем более что благородные воины, наконец, наговорились, и караван тронулся дальше.

Один из охранников что-то спросил у купца, глядя на девушку. Тот с поклоном пояснил. Воин подъехал ближе. Алекс с Сайо поклонились.

— Держитесь ближе, — проговорил он, пристально разглядывая их. — Разбойники любят нападать на отставших.

Девушка подумала, что ратник спросит документы, но тот ударил коня плетью и поехал в голову каравана.

В полдень повозки остановились. Возчики стали разводить костер. Алекс и Сайо устроились поодаль, выложив на разложенный плащ снедь. Караванщики насыщались, не обращая на них никакого внимания. С аппетитом обгладывая куриную ножку, девушка с подумала: «Вот с такими попутчиками ехать одно удовольствие».

Глава V. Как теряют авторитет

Принц Септимус:

— Помните, у капитана Шекспира страшная репутация

Матрос (после драки):

— Что с вами, капитан?

Капитан Шекспир:

— Моя репутация…

Матрос:

— Все в порядке кэп. Мы всегда знали, что вы голубок!

Из к/ф «Звездная пыль»

Сегун Канаго по праву гордился своим парком. Конечно, он уступал Небесным Аллеям Тонго или Садам снов Рокидо-сегу, но в младших сегунатах равных им не было. Растения, привезенные из разных концов страны и доставленные из-за границы, росли здесь под бдительным присмотром целой армии садовников.

Парк издавна считался любимым местом прогулок придворных и гостей замка. Зимой число желающих любоваться экзотическими растениями и вечнозелеными кустарниками значительно сокращалось. Тем более в такой хмурый и промозглый день как сегодня, когда из низко висящих облаков то и дело начинал сыпать мелкий холодный дождь, готовый вот-вот перейти в снег.

Тем не менее, Чубсо терпеливо ходил по беседке, то и дело ёжась от холода и поправляя меховую шапку. Лоза, обвивавшая легкие стены, потемнела от влаги, ее голые веточки стучали под ветром, еще сильнее раздражая и без того обозленного чиновника.

Среди вечно зеленых кустов мелькнула фигура в плаще. Старший дознаватель остановился и досадливо крякнул.

Сабуро вбежала под крышу и сбросила с головы капюшон.

— Я не влюбленный юноша! — грозно проговорил Чубсо. — И ты не предмет страсти, чтобы я ждал тебя так долго!

— Прости, мой господин, — низко поклонилась девушка. — Но ты сам приказал прийти тайно, а я никак не могла отделаться от Шико Тауцо. Кажется, моя мать нарочно заставляет ее за мной шпионить.

— Прошло уже столько дней, а от тебя ни слуху, ни духу, — напомнил чиновник. — Так ты помогаешь своему отцу, Сабуро-ли?

— Но я не знаю, что тебе сказать, мой господин, — пролепетала девушка, пряча глаза. — Я не слышала ничего нового о побеге Сайо. Так, пустая болтовня.

— Совсем ничего?

— Только новые слухи.

— Расскажи.

Фанико Тойо в галерее вчера говорила, что ее отец считает, будто Сайо убили, а поиски устроены только для отвода глаз, — сказала Сабуро, опустив глаза.

— Кто же ее убил? — усмехнулся чиновник.

— Ты, мой господин, — испуганно пискнула девушка.

— Я?! — вскинул брови Чубсо. — Это еще зачем?

— Может и не ты, а кто-то из Тайного Ока Сына Неба.

— Вот как, — покачал головой старший дознаватель. — И зачем?

— Чтобы обвинить в халатности соратников сегуна и…Получить еще больше власти. Прости, мой господин, это Тойо так сказала.

— Чушь, — поморщился Чубсо. — Я лишь хотел предать девчонку суду Сына Неба.

— Да живет он десять тысяч раз по десять тысяч лет, — благоговейно проговорила Сабуро.

— Твой отец стал жертвой чьих-то преступных козней, — наставительно сказал чиновник. — Наш долг разоблачить тайных врагов, оклеветавших его. И с каждым днем это все труднее. А от тебя, его дочери, нет никакой помощи! Одни слухи, сплетни. Что еще ты знаешь?

— Я не знаю, насколько это поможет моему отцу…

— Это я решу сам, Сабуро-ли, — поморщился Чубсо. — Я замерз, погода сегодня явно не для прогулок. Говори, что тебе удалось узнать.

— Госпожа Айоро получила письмо от своего брата из армии и сожгла его! — выпалила та.

— Так, — строго проговорил чиновник. — Кто и когда тебе это сказал.

Девушка тяжело вздохнула.

— Позавчера, служанка госпожи Айоро.

— Почему она тебе это сказала? — продолжал допрос чиновник.

— Мы разговариваем, когда встречаемся. Она… хорошо знает моего брата. Ну, понимаете?

— Ясно, — гаденько усмехнувшись, кивнул Чубсо.

— Вот вчера мы виделись у конюшен и немного поболтали, — стала рассказывать Сабуро, стараясь не смотреть в лицо мужчине. — Третьего дня приехал соратник Токого и привез госпоже Айоро письмо. Обычно она всегда читает все бумаги при служанке, но тут велела выйти и не заходить, пока сама не позовет. А когда Аби вошла, в комнате сильно пахло жженой бумагой.

— Интересно, — пробормотал чиновник.

— Это поможет отцу? — с надеждой спросила девушка. — Может быть, господа Айоро устроили побег?

— Если это удастся доказать, твой отец сразу выйдет на свободу, — твердо пообещал Чубсо.

— Я сделаю все для этого, — пылко сказала Сабуро.

— Я бы мог устроить вам встречу, — вкрадчиво предложил старший дознаватель.

— Нет, мой господин, — к удивлению чиновника отказалась девушка. — Мне слишком тяжело будет видеть отца в тюрьме, а он может плохо обо мне подумать.

Чубсо даже слегка растерялся от такого ответа. Подумав, он отцепил от пояса тощий кошелек.

— Вот, отдашь служанке, пусть она и дальше приглядывает за госпожой Айоро.

Но Сабуро покачала головой и убрала ладони в рукава.

— Аби не предаст господ. Она может поболтать с сестрой благородного любовника, но следить за Айоро не будет. Даже за деньги.

— Тогда купи что-нибудь себе, — улыбнулся чиновник.

— Мне не нужны деньги, — гневно свела брови Сабуро. — Я это делаю лишь для того, чтобы спасти отца.

— Ты должна как можно чаще встречаться с этой женщиной, — сухо проговорил Чубсо. — Поэтому возьми деньги и купи ей подарок. Скажешь, что брат прислал.

— Но когда он вернется…

— Поверь, девочка, это случится еще не скоро, — оборвал ее чиновник. — А то, что ты узнала об Айоро, очень важно.

Он почти силой сунул ей в ладонь кошелек с пятью серебряными монетами.

— Если что-нибудь выяснишь, — стал инструктировать Сабуро старший дознаватель. — Найди любого из стражей наместника и скажи, что хочешь встретиться. На следующий день в полдень я буду ждать тебя в галерее Цветов.

— Хорошо, господин Чубсо, — она поклонилась и, накинув на голову капюшон, побежала по усыпанной гравием дорожке к замку.

Мужчина посмотрел ей вслед с легким сожалением. Безусловно, в качестве доносчицы она ему более полезна, чем в качестве любовницы. Может быть, если будет возможность освободить десятника Сабуро без ущерба для своей карьеры, он и потребует у нее за это плату. Но не сейчас.

Чубсо, вздохнув, запахнул на груди шарф.

Он так продрог, дожидаясь девчонку, что все мысли были только о том, как бы быстрее согреться. Немой слуга помог ему облачиться в теплый халат, сходил на кухню за горячей водой, налил ее в бронзовый тазик и поставил у кресла. Чиновник опустил в него ноги и зажмурился от удовольствия. Слуга подал чашку с чаем.

«Джангарский», — удовлетворенно подумал Чубсо, делая крошечный глоток и отводя взгляд от стопки исписанных листов.

Несмотря на то, что сам чиновник почти поверил в гибель Сайо, он ни на миг не прекращал ее поиски. Отряд под командованием Митино был послан в Токого-маро, второй отряд отправился в Гатомо-фами. Вдруг беглецы решат уйти в Восточные горы, чтобы скрыться у диких племен, о которых, правда, никто не слышал уже много лет. Сам Чубсо продолжал расследование в замке, изнуряя бесконечными допросами не только слуг, но и придворных невысокого ранга. Чиновник узнал много интересного о жизни двора сегуна Канаго, но в ничего нового о побеге Сайо никто так и не сказал. Хотя контуры заговора уже начали потихоньку выстраиваться в его голове. И сегодняшнее сообщение Сабуро дало ему новую пищу для размышления.

1 ... 225 226 227 228 229 230 231 232 233 ... 261
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова.

Оставить комментарий