Читать интересную книгу Джозеф Антон - Салман Рушди

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

158

Бетт Бао Лорд (род. в 1938 г.) — американская писательница китайского происхождения.

159

Орландо Эрнандес Педросо по прозвищу Эль Дуке (род. в 1965 г.) — кубинский (впоследствии американский) бейсболист.

160

Ральф Лорен (род. и 1939 г.) — американский модельер и дизайнер.

161

Филип Майкл Ондатже (род. и 1943 г.) — канадский писатель. Линда Сполдинг (род. в 1943 г.) — канадская писательница, его жена.

162

Hello, Young Lovers («Привет вам, юные и любящие») — песня из мюзикла Р. Роджерса о О. Хаммерстайна «Король и я».

163

Здесь я стою. И не могу иначе (нем.).

164

Список составляется журналом «Гранта» раз в десять лет.

165

Антония Сьюзен Байетт (род. в 1936 г.) — английская писательница.

166

Люсьен Фрейд (1922—2011) — британский художник немецко-еврейского происхождения.

167

Настоящее имя Боно — Пол Дэвид Хьюсон.

168

«Шинн Фейн» — ирландская политическая организация левой ориентации, выступающая за единую Ирландию.

169

И подойду к жертвеннику Божию (лат.). Эта фраза звучит в самом начале романа Дж. Джойса «Улисс».

170

Джон Ленард (1939—2008) — американский литературный критик и кинокритик.

171

Peeler — полицейский (сленг); британскую полицию учредил в XIX в. премьер-министр Роберт Пиль.

172

Инок Пауэлл (1912—1998) — британский политический деятель консервативного направления.

173

Бернар-Анри Леви (род. в 1949 г.) — французский политический журналист, философ, писатель.

174

Колетт (Сидония-Габриэль Колетт, 1873—1954) — французская писательница.

175

Антон Корбайн (род. в 1955 г.) — нидерландский фотограф и режиссер.

176

Дэвид Мэмет (род. в 1947 г.) — американский драматург, эссеист, киносценарист и кинорежиссер. «Олеанна» — его пьеса.

177

Китайский синдром — шуточное название гипотетического сценария ядерной катастрофы, при которой ядерное топливо прожигает Землю насквозь и доходит до Китая.

178

Эл Альварес (род. в 1929 г.) — английский поэт, эссеист и писатель.

179

Элизабет Джейн Хауард (род. в 1923 г.) — английская писательница.

180

Сибил Бедфорд (1911—2006) — английская писательница немецко-еврейского происхождения.

181

Я в вас немного разочарована (фр.).

182

Норрис Черч Мейлер (урожденная Барбара Джин Дейвис, 1949—2010) — писательница, жена американского писателя Нормана Мейлера.

183

Анна-Лу («Энни») Лейбовиц (род. в 1949 г.) — американский фотограф. Находилась в близких отношениях со Сьюзен Сонтаг.

184

Генри Дейвид Торо (1817—1862) — американский писатель и публицист. Два года прожил в лесной хижине.

185

«Орел прилунился» — фраза, которую произнес американский астронавт Нил Армстронг после посадки на Луне. Лысый орел — символ США. Фразу после этого стали употреблять в значении «Дело сделано».

186

Дэвид Фрост (род. в 1939 г.) — английский тележурналист.

187

Эдвин Лаченс (1869—1944) — английский архитектор.

188

Патрик Джозеф («Пат») Бьюкенен (род. в 1938 г.) — ультраконсервативный американский политик и публицист.

189

«За Рушди» (фр.).

190

Синдицированная колонка — колонка популярного автора, распространяемая газетным синдикатом в периодических изданиях, входящих в него.

191

Фредерик Ричард Димблби (1913—1965) — английский радио- и тележурналист.

192

Уильям Кляйн (род. в 1928 г.) — американский фотограф.

193

Фрида Кало (1907—1954) — мексиканская художница, жена художника Диего Риверы (1886—1957), разделявшая его коммунистические убеждения.

194

Фраза в кавычках слышится герою романа Сола Беллоу «Декабрь декана» и жалобном лае собаки.

195

Имеется в виду стихотворение американского поэта Роберта Фроста «Остановка у леса снежным вечером».

196

Последняя строка стихотворения Р. Фроста в переводе В. Бетаки.

197

Обычная в Великобритании юридическая формула, означающая пожизненное заключение.

198

Такие характеристики, вплетая их в паутину, дает в детской книге «Паутинка Шарлотты» американского писателя Э. Б. Уайта (1899—1985) паучиха Шарлоттта своему другу хряку, чтобы убедить фермера сохранить ему жизнь.

199

Чеви Чейз (Корнелиус Крейн Чейз, род. в 1943 г.) — американский актер-комик.

200

«Кистоунские полицейские» — горе-полицейские из немых американских кинокомедий 1912—1917 гг.

201

Requiescat in расе (лат.) — покойся в мире.

202

Кэрил («Кэз») Филлипс (род. в 1958 г.) — английский писатель карибского происхождения.

203

Otter (выдра) звучит примерно так же, как вспомогательный ought to. После замены получается фраза на не вполне правильном английском, означающая: «Тебе не следовало этого делать».

204

Несуществующий рыцарь (итал.).

205

Роберт Фиск (род. в 1946 г.) — английский журналист.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Джозеф Антон - Салман Рушди.
Книги, аналогичгные Джозеф Антон - Салман Рушди

Оставить комментарий