186
Соединенные силы мощнее (лат.).
187
Не должно быть отчаяния под предводительством и под звездой Тевкра (лат.)
Nil desperandum… — Гораций, «Оды» (VII, 27).
Тевкр — древнегреческий мифический герой, удачливость которого вошла в поговорку. (прим. А. Ф.)..
188
Витфилд Джордж (1714–1770) — один из основателей методизма (см. прим. к стр. 55), родом из Глостера, сан кабатчика. Фильдинг не упускает случая посмеяться над методистами, так же как и над квакерами (ср. кн. VII, гл. 10). (прим. А. Ф.).
189
По проселкам, в стороне от больших дорог! (лат.).
190
Подчас и дурак дельное скажет (лат.).
191
Иди вперед, я буду следовать за тобой (лат.).
192
Принц Карл — Карл-Эдуард, сын претендента на английский престол Иакова-Эдуарда Стюарта (см. прим. к стр. 308). Чтобы сделать сына более популярным в Англии, Претендент, будучи католиком, воспитал его в протестантской вере. Наделяя простоватого Партриджа горийскими убеждениями, Фильдинг тем самым их осмеивает. (прим. А. Ф.).
193
Якобит — сторонник свергнутой династии Стюартов (от имени последнего короля из этой династии Иакова и его сына Иакова-Эдуарда, претендовавшего на английский престол). (прим. А. Ф.).
194
Бриарей — согласно древнегреческой мифологии, великан, сын неба и земли, у которого было пятьдесят голов и сто рук. (прим. А. Ф.).
195
Чудовище Вергилия — Молва («Энеида», IV, 173–192). (прим. А. Ф.).
196
Отвей Томас (1652–1685) — драматург периода Реставрации: его трагедия «Сирота» (1680) долго пользовалась успехом на английской сцене. (прим. А. Ф.).
197
…ее повесили, бы, без всяких улик… — Намек на обычные в то время процессы ведьм. (прим. А. Ф.).
198
Черный понедельник — на школьном жаргоне: первый понедельник после каникул. (прим. А. Ф.).
199
Вице-канцлер — Подразумевается вице-канцлер университета. (прим. А. Ф.).
200
Habeas corpus — гарантия неприкосновенности личности, введенная в Англии в XV веко; носила первоначально характер приказа, обязывающего доставлять всякого арестованного в суд с непременным указанием времени и основания ареста. Постепенно эта судебная практика получила силу закона (1679 г.), который в периоды реакции правительство неоднократно обходило. (прим. А. Ф.).
201
Леденгольский рынок — лондонский мясной рынок. (прим. А. Ф.).
202
Зол (лат.).
203
Возбудители, семена зол (лат.).
204
Люди копают землю, добывая золото, семя зол (лат.)
Effodiuntur opes, irritamenta malorum. (Люди копают землю, добывая золото, семя зол.) — Овидий, «Метаморфозы», I, 140. (прим. А. Ф.)..
205
Внутренний Темпл — одна из четырех старинных юридических школ в Лондоне; здание, в котором она помещается, некогда принадлежало ордену тамплиеров. (прим. А. Ф.).
206
Целостен весь он в себе, до того округл без задорин,Что извне на нем ничто задержаться не может;И Фортуна бессильна его побороть.
(Перевод А. Фета.).Fortis… — Гораций, «Сатиры» (II, 7, 86–88). (прим. А. Ф.).
207
Герцог Монмутский (1649–1685) — побочный сын английского короля Карла II Стюарта. После смерти Карла II в 1685 году ему наследовал его брат, Иаков II, стремившийся восстановить абсолютизм и католичество в Англии. Монмут, находившийся в момент смерти отца в Голландии, решил воспользоваться обстоятельствами и отнять престол у своего дяди. С этой целью он высадился в Англии, рассчитывая, что преданностью протестантству, а также обещанием соблюдать вольности Англии сумеет привлечь на свою сторону большинство населения. Однако его планы не оправдались: при вступлении на престол Иаков дал упомянутую в тексте присягу и в первые месяцы царствования располагал поддержкой широких слоев общества. Монмут потерпел неудачу и был казнен. (прим. А. Ф.).
208
…изгнали этого короля… — Изгнание Иакова II произошло 23 декабря 1688 года, через три года после неудачного выступления герцога Монмутского. (прим. А. Ф.).
209
Самоубийца; буквально: преступник против себя (лат.).
210
…два восстания… — Первое восстание произошло в 1715–1716 годах, когда сын Иакова II высадился в Шотландии, но потерпел неудачу; о втором идет речь в тексте. (прим. А. Ф.).
211
Сражение при Седжмуре. — Во время этого сражения (6 июля 1685 года) был разбит герцог Монмутский. (прим. А. Ф.).
212
…Les laquais a louange — Вероятно, Фильдинг хотел сказать: laquais de louage, то есть — наемные лакеи. Слово louange значит — хвала. (прим. А. Ф.).
213
…редактор «Зрителя» — На самом деле их было два: Стиль и Аддисон (см. прим. к стр. 352). (прим. А. Ф.).
214
Роу Николас (1674–1718) — английский драматург, один из первых редакторов-издателей сочинений Шекспира. (прим. А. Ф.).
215
…по словам Горация… — Гораций, «Послания» (1,19,12). (прим. А. Ф.).
216
Мы ж, и умелый и неуч, стихи сочиняем повсюду. (Перевод А. Фета.).
Scribimus.. — Гораций, «Послания» (II, 1, 115). (прим. А. Ф.).
217
…говорили в другом месте — Во вступительных главах к книгам I и VII и других частях романа. (прим. А. Ф.).
218
Зуда (лат.).
219
Миллер Филипп (1691–1771) — английский ботаник, директор Аптекарского сада в Лондоне; составил словари растений, переведенные на другие европейские языки. (прим. А. Ф.).
220
Сиббер Сюзанна (1714–1766) — актриса театра Друрилейн. (прим. А. Ф.).
221
Клайв Катерина (1711–1785) — актриса того же театра. О ней сохранились восторженные отзывы Гаррика, Генделя и других видных людей того времени; исполняла ряд ведущих ролей в пьесах Фильдинга. (прим. А. Ф.).
222
Здесь особенно уместно назвать именно этого великого актера и этих двух справедливо прославленных актрис, потому что все трое образовали себя изучением одной только природы, а не подражанием своим предшественникам. Этим и объясняется, что они превзошли всех их, — качество, которого никогда не достигнет раболепное стадо подражателей.
223
Наоборот (лат.).
224
Орфей и Эвридика. — По греческой мифологии, музыкант Орфей, лишившись жены своей Эвридики, спустился за ней в царство усопших. Очарованные его пением властители подземного царства согласились отпустить Эвридику с условием, чтобы Орфей шел впереди и не оглядывался. Это условие не было соблюдено Орфеем, и он навсегда лишился жены. Фильдинг использовал этот сюжет в своем фарсе «Эвридика» (1737). (прим. А. Ф.).
225
Фалестрида — царица амазонок, будто бы предложившая, помощь Александру Македонскому в его борьбе против персов (греч. миф.). (прим. А. Ф.).
226
Беллона — римская богиня войны. (прим. А. Ф.).
227
Затем он предложил совершить возлияние… — У древних греков и римлян ритуал возлияния составлял обыкновенно часть жертвоприношения. У римлян он заключался в том, что жрец, а затем и остальные участники обряда отпивали по очереди вино из чаши, а остатки его выливали между рогов жертвенного животного. Возлияния богам совершались также во время пиршеств. (прим. А. Ф.).