Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он разгреб рыхлую землю и освободил проход, затем повернулся и съехал по уклону на пол захороненной комнаты. Свет шел из раскрытой двери. Дальше просматривалась еще одна комната, очень похожая на первую, но длиннее. Она была ярко освещена сиянием, исходившим из еще одного дверного проема. В центре комнаты на полу мужчины увидели орнамент из мелких предметов, напоминавших разбросанные палочки.
Бартоломью спустился вниз, подошел к Генри.
- Что это такое, как вы думаете?
Генри наклонился, поднял причудливой формы предмет из красноватого металла. К нему прицепился клочок серой ткани. Капитан разворошил палочки пальцем.
- Это скелет, - сказал он.
- Скелет? Но чей?
- Чего-то такого, что носит одежду.
- Одежду?.. Но это не имеет ничего общего с человеком.
- А кто сказал, что это был человек? - хрипло и тяжело, словно слова резали ему горло, проговорил Генри.
Он повернулся и пошел в сторону ярко освещенной двери. До нее было примерно двадцать футов. В прямоугольном проеме дрожала слабая дымка, словно горячий воздух, поднимающийся над местом взрыва. За ним простирались невысокие зеленые холмы, с рощицами тонкоствольных деревьев, кроны которых были похожи на сельдерей. Вдали под небом, глубиной и чистотой своей напоминавшим зеленое стекло, проступали очертания покрытых лесом гор.
- Что... - Лэрри запнулся. - Что это? Как?
Но Генри его уже не слышал. Он шел к похожему на мираж пейзажу. Нестихающий теплый ветер дул ему в лицо, неся с собой запах весны.
На какое-то мгновение, когда он проходил через дверь, давление усилилось, как бывает, когда рассекаешь, ныряя, воду на поверхности пруда, и Генри очутился среди качающих головками диких цветов. Он наполнил свои легкие теплым воздухом, словно человек, который наконец добрался домой и внутри него освободилось что-то закрытое там давным-давно, и о чем он совсем забыл.
Затем Генри вернулся к действительности. Заставил себя повернуться и сделать шаг назад в комнату. Лэрри смотрел на него широко открытыми глазами.
- О Господи! - мягко сказал юноша. Лицо его было совсем бледным. Что это такое, капитан? Что все это значит? Почему вы не бросили что-нибудь, прежде чем самому туда ступить? С вами могло случиться все, что угодно, когда вы прошли через эту... эту дыру в мире...
- Давай вернемся наверх и замаскируем отверстие, - оборвал его Генри. - Затем снова спустимся сюда, и ты сам посмотришь на это.
Вдали послышался и затих рокот турбодвигателя.
- Они быстро нас догоняют, - сказал Генри. - Последнюю полумилю или что-то вроде этого мы оставляли за собой очень хороший след. Когда они на него наткнутся, счет пойдет на минуты.
- Мы сделали все, что смогли, - проговорил Лэрри, задыхаясь. - Когда мы съедем вниз, я заткну отверстие плющом, а затем, если мы закроем внутреннюю дверь, света не будет видно.
- Да, - сказал Генри. Только часть его мозга думала о тех оборонительных приготовлениях, которыми они занимались. И добавил рассеянно: - ...А если они нас найдут, им все равно проходить через дверь по одному.
Двое мужчин снова спустились в комнату, пристроили клубок сплетенных растений над отверстием. Войдя во вторую комнату, капитан и Лэрри толкнули дверь, через которую вошли. Она плавно захлопнулась. Генри повернулся ко входу.
- Капитан, этот скелет, - заговорил следовавший за ним Лэрри. - Он принадлежит какому-то негуманоидному существу - но во всех мирах, открытых нами, не было ничего, превосходящего интеллектом насекомых.
- Марсианские пирамиды, - бросил Генри.
- Но они оказались природным образованием.
- Может быть, - Генри был почти у входа. - А с другой стороны, может быть, тот, кто построил это убежище, посещал и некоторые другие места.
Лэрри схватил его за рукав, пытаясь остановить.
- Капитан! Вы ведь не собираетесь вот так просто пройти через этот проход снова, не проверив... - Генри стряхнул руку юноши.
- Оставайся в комнате, если хочешь, - проревел он и пошел на свет к солнцу, цветам и траве. Проходя через дверь, он ощутил на лице легкое покалывание и в следующий момент его ноги ступили на мягкую податливую почву. Теплый влажный запах чистой земли окутал его. За стеной он услышал обрывок фразы.
- ...воздух!
Он повернулся: за аккуратно вырезанным в камне дверным проемом, глядя на него во все глаза, скрытый тенями стоял Лэрри.
- Иди сюда, Лэрри, - позвал Генри. - Нам надо установить межевые знаки.
- Капитан, - Лэрри смотрел на него очень странно, - у меня впечатление, что вы знаете это место; что вы бывали здесь раньше.
- Правда? - произнес Генри, отвернулся и пошел вперед, по мягкому, как губка, торфу.
5
На берегу ручья, в полумиле от низкого, с каменным порталом здания, Генри опустил ящик с вехами.
- Ладно, - произнес он. - Давай устанавливать указатель.
Лэрри открыл легкий футляр, вытащил из него шестидюймовый цилиндр, заостренный с одного конца, и передал его капитану.
- Эти указатели, - сказал Генри, - пробивают в твердой породе себе дорогу на сорок футов вниз, затем запаивают за собой дыру и даже через тысячу лет они будут издавать непрерывный сигнал.
- Это, конечно, очень интересно, - пробормотал Бартоломью. Лицо его побледнело, и Лэрри казался больным. Каждые пять секунд он бросал взгляд в сторону дома, словно ждал, что оттуда вот-вот появится враг и раздадутся выстрелы. Генри не обращал на его волнение ни малейшего внимания. Он вставил цилиндр в отверстие в легкой рамке, лежащей на земле, защелкнул зажимы.
- Давай спрячемся: через несколько секунд гранит начнет превращаться в пар... - Он отошел на тридцать футов и укрылся за бревном. Бартоломью поковылял за ним, прихрамывая на обе ноги.
Генри нажал на детонатор. Из рамки брызнул белый огонь и раздалось низкое "Бумп!". Несколько минут над залитым солнцем лугом сиял белый свет, обрисовывая контуры деревьев. Земля под ногами задрожала, мимо них поплыл запах горячего камня. Во все стороны полетела грязь.
Генри вручил Бартоломью ярко-красный пластиковый диск, который он снял с указателя перед тем, как установить его.
- Он уже сидит в земле, но это нам ничего не даст, если мы не сможем предъявить бирку, когда потребуют, - поэтому береги ее.
- Почему я?
- В случае, если противники меня поймают. Я не могу отдать им то, чего у меня нет.
- А если они поймают меня?
- Ты ни во что не вмешивайся и не пытайся помочь мне, если меня схватят. Спрячься, замри, до тех пор, пока не сможешь открыто выйти, затем попытайся вернуться в Панго-Ри.
- Послушайте, капитан. Я думал... насчет той второй машины. Центр контроля в Панго-Ри, должно быть, узнал, что с нами не все в порядке и выслал...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Эдем Джадсона - Кит Ломер - Научная Фантастика
- Племя - Сергей Волков - Научная Фантастика
- Мокрый мир - Марк Михаловски - Научная Фантастика
- Мокрый мир - Марк Михаловски - Научная Фантастика
- Бесчисленные завтра - Генри Каттнер - Научная Фантастика